Найти в Дзене
Дети. Книги. Любовь

Почему в наших школах так плохо преподают иностранные языки

Кто о чем, а вшивый о бане. Мы сейчас в Казахстане и я целых два раза побывала на встрече одноклассников (я с ними училась до 11 класса). Два раза, потому что всем хотелось продолжения банкета. И вот между бешпармаком и шашлыком зашла речь об уровне преподавания в школе. Понятно, что все этим интересуются, потому что у всех дети-школьники. И поговорив о математике с физикой, плавно перешли к языкам. И вот тут у всех вопрос: почему нас учили-учили и не выучили. Дело в том, что нас с первого класса три раза в неделю учили сразу двум языкам - английскому и казахскому. На выходе пара человек нормально знали английский (спасибо репетиторам), а казахский никто толком не знал, помнили только отдельные слова. Кстати, те, у кого не было репетиторов, английский и казахский после 10 лет обучения знали примерно одинаково. Как так? Ладно, английский нам в целом казался языком инопланетян, потому что ну где ты встретишь настоящего носителя и языковую среду на юге Казахстана. Правильно, нигде. А ка

Источник фото: Яндекс-картинки
Источник фото: Яндекс-картинки

Кто о чем, а вшивый о бане. Мы сейчас в Казахстане и я целых два раза побывала на встрече одноклассников (я с ними училась до 11 класса). Два раза, потому что всем хотелось продолжения банкета. И вот между бешпармаком и шашлыком зашла речь об уровне преподавания в школе. Понятно, что все этим интересуются, потому что у всех дети-школьники. И поговорив о математике с физикой, плавно перешли к языкам.

И вот тут у всех вопрос: почему нас учили-учили и не выучили. Дело в том, что нас с первого класса три раза в неделю учили сразу двум языкам - английскому и казахскому. На выходе пара человек нормально знали английский (спасибо репетиторам), а казахский никто толком не знал, помнили только отдельные слова. Кстати, те, у кого не было репетиторов, английский и казахский после 10 лет обучения знали примерно одинаково. Как так?

Ладно, английский нам в целом казался языком инопланетян, потому что ну где ты встретишь настоящего носителя и языковую среду на юге Казахстана. Правильно, нигде. А казахский - он же вот, буквально разлит в воздухе. Вокруг есть люди, говорящие на этом языке. Включи телевизор и наткнешься на передачу на казахском. Школьным учителям казахского по идее сама окружающая среда была в помощь. Но они нас не научили языку. Как так?

Забегая вперед, скажу, что став уже взрослой и окончив университет, я сама решила выучить один из тюркских языков. Потому что тут такое дело - знаешь один тюркский язык, считай, знаешь их все. Они очень близки друг к другу. Я решила начать с турецкого, но мне очень не повезло с учителями (привет, Профи. ру). А потом перешла на татарский, потому что нашла прекрасную преподавательницу. И она мне буквально на пальцах объяснила грамматику.

И вот тут у меня вопросов к учителям казахского стало еще больше. Тюркские языки довольно легкие. Грамматически они очень логичные, там практически нет исключений. Все следует строгим правилам, фонетика в целом близка к русской. Как можно было не выучить детей за 10 лет на условный уровень А2? Это просто диверсия какая-то.

На самом деле с преподаванием английского в обеих школах, в которых я училась - казахстанской и российской - ситуация обстояла похожим образом. Язык вроде преподают, но ему не учат.

В районной московской школе, где учились в началке мои дети, с английским все было ровно так же, как у меня в школе с английским и казахским 30 лет назад. К сожалению, в нынешней школе, где учатся мои девочки, английский тоже преподают не ахти, но получше, конечно, чем в районной школе.

Я тут уже писала, что для меня загадка, как можно так плохо учить детей языкам. На меня тогда много кто накинулся. Дескать, "15 человек в группе - это много", "не пишите о том, в чем не понимаете" и даже "не смейте писать о языках, если написали "не" в двойном отрицании". Последний аргумент можно проигнорировать, потому что он просто призван обидеть и помочь самоутвердиться его автору. А вот на два первых хочется ответить, потому что они довольно часто встречаются.

Начну со второго аргумента. Позиция "не имеете права критиковать, ведь вы не специалист" ужасна. Она развязывает руки тому, кто считает себя специалистом. Получается, что можно плохо делать свою работу, а на критику отвечать: "вы не можете оценить, вы в этом не разбираетесь". Но знаете, понять, что хлеб невкусный и плохой, можно, даже не будучи пекарем. Увидеть, что ремонт сделали плохо, может любой заказчик. Да даже сомнения в квалификации врача у людей возникают не на пустом месте и пациенты нередко обращаются за вторым мнением.

Мне все же близка позиция профессора Каспржака (я писала о его интервью), что образование - это в некотором роде тоже услуга и родители, как ее потребители, имеют полное право дать обратную связь. И моя обратная связь как родителя такова: в преподавании иностранных языков в массовой школе (сначала советской, а теперь постсоветской) есть какая-то фундаментальная проблема. А вот в чем она заключается, мне, увы, не разобраться, потому что я не специалист. Но ведь сами преподаватели и методисты должны понимать, в чем дело, и искать пути решения этой проблемы.

Возможно, я бы так и думала, что плохое обучение языкам связано с невозможностью учить им такие большие группы (первый аргумент). Но в МГУ меня прекрасно научили французскому с нуля, хотя в группе нас было около 20 человек (не помню точное число). Мою старшую дочь прекрасно учат испанскому в школе (в группе 15 человек). Без всяких репетиторов все ребята из ее группы на третий год обучения знают на крепкий уровень А2 и даже шутят, что скоро будут знать испанский лучше английского. То есть с испанским все получается в этой школе, а с английским нет. Почему так?

Для меня тут два ответа. Частный - личность учителя. И более общий - учебники, разработанные испанцами для иностранцев. Может, именно в этом дело. Как считаете?

P.S. В пользу этой версии. В 2010-х годах ректором МИСИСа стал Ливанов (впоследствии он работал еще министром образования). Одна из главных его реформ в институте касалась преподавания английского. Он говорил, что современный инженер должен хорошо говорить на английском, без этого никак. И потому институт закупил то ли у Оксфорда, то ли у Кембриджа полный курс преподавания английского как иностранного. И это резко увеличило количество студентов и выпускников МИСИС, нормально знающих английский.