Найти тему

Бык или не бык? Харконнены — откуда их родовое имя

Барон Владимир Харконнен и его племянник Фейд-Раута Харконнен. Кадр из «Дюны: Часть вторая» Дени Вильнева (Dune: Part Two, 2024)
Барон Владимир Харконнен и его племянник Фейд-Раута Харконнен. Кадр из «Дюны: Часть вторая» Дени Вильнева (Dune: Part Two, 2024)

Харконнены — почему именно так зовут главных антагонистов «Дюны»? В интернете можно встретить разные теории на этот счет. Популярнее всего версия о финской этимологии. Все-таки у финнов действительно есть фамилия Härkönen, а слово Härkö переводится с финского как «бык» или «вол».

В пользу этого вроде свидетельствует и название столицы Харконненов на Гиди Прайм — Харко, которое упоминается в оригинальном романе 1965 года:

В родовом городе Харко постарались создать иллюзию ликования: на зданиях развевались знамена и стены вдоль Придворного Пути освежили новой краской.

Столица Харконненов на Гиди Прайм (Джеди Прайм, Гиеди Прайм). Кадр из «Дюны» Дени Вильнева (Dune, 2021)
Столица Харконненов на Гиди Прайм (Джеди Прайм, Гиеди Прайм). Кадр из «Дюны» Дени Вильнева (Dune, 2021)

Другие авторы пытаются связать Харконненов с грубо звучащим “Hark!” из древнеанглийского языка. Этот резкий оклик привлекал внимание человека, буквально означая: «Слушай!». Но мог быть и призывом обернуться, как в прямом, так и в переносном смысле (вернуться в прошлое, вспомнить что-то).

На самом деле, реальность несколько прозаичнее. По свидетельству его сына, Фрэнк Герберт, автор оригинального романа «Дюна», пытался подобрать подходящее имя для антагонистов. И обнаружил его в калифорнийском телефонном справочнике.

Финская фамилия Харконен, как ему показалось, звучала «по-советски». Добавляем к этому имя Владимир, и злодей готов.

Барон Владимир Харконнен в мини-сериале «Дюна» (Frank Herbert's Dune, 2000)
Барон Владимир Харконнен в мини-сериале «Дюна» (Frank Herbert's Dune, 2000)

То есть примерно та же логика, которая порождает бесконечных Иванов Толстых, Петров Романовых и Василиев Чеховых в американском кино того периода (да и последующего, вплоть до настоящего времени).

При этом в ранних версиях романа персонажа звали Вальдемар Хосканнер (Valdemar Hoskanner) — что напоминает уже о нацистах, которые тоже повлияли на образ Харконненов у Герберта.

Получается, что финская версия все же справедлива. Но объясняется не столько лингвистической игрой в конструктор, которой немало в книге Герберта, сколько волей случая. Кстати, сам Герберт настаивал, что ударение нужно делать на первом слоге — ХАрконнен, но в кино и играх все же преобладает вариант с другим ударением, ХаркОннен.

Больше текстов про необычные исторические сюжеты, историю и мифологию в кино и сериалах — в моем Telegram-канале Panfilov FM