1,9K подписчиков

Я присматриваю за местной фермой. Владельцы оставили мне список странных правил (часть 2 из 4)

165 прочитали
Шесть утра наступило слишком быстро. Будильник настойчиво звенел мне прямо в ухо, вынуждая подняться с постели. Солнце только что поднялось над холмом, и небо окрасилось бледно-серым рассветным светом.

Шесть утра наступило слишком быстро. Будильник настойчиво звенел мне прямо в ухо, вынуждая подняться с постели. Солнце только что поднялось над холмом, и небо окрасилось бледно-серым рассветным светом. На скотном дворе закричал петух.

Я выглянула в окно. Осмотрела ферму. Ничего экстраординарного: все подсолнухи повернулись на восток, поглядывая на меня вполоборота, кукуруза стояла не шелохнувшись, куры бродили возле курятника, копая землю.

Я спустилась вниз, схватила пакет с кормом, который вчера так и не убрала, и потащилась в курятник.

Курицы. Пожалуй единственное, что мне действительно нравилось на этой ферме. Маленькие жирные курицы подбежали ко мне, прямо под дождь корма, падающий на землю, и с радостным кудахтаньем принялись за трапезу. Заперев за собой калитку, я направилась через холм к сараю за кормом для коз.

И вдруг услышала…

Хрю.

Я остановилась как вкопанная. В записке Гершонов четко говорилось, что у них нет свиней.

Хрю.

Однако, там ничего не было о том, что свиней нужно избегать. Значит можно было спокойно идти за кормом, так ведь? Я снова зашагала вверх по склону.

Хрю.

И вот тогда я поняла: что-то в этом звуке было не так. Звучало как-то… по-человечески? Как будто человек говорил “хрю”, а не свинья. На секунду у меня в голове возник странный образ голого мужчины, покрытого собственными испражнениями, скорчившегося на земле и повторяющего "Хрю" снова и снова.

Хрю.

Покачав головой, я продолжила подниматься по склону. А добравшись до вершины, наконец увидела источник шума: толстую розовую свинью, стоявшую в траве у подножия. Ну вот. А ты напридумывала. Всего лишь обычная свинья. Я прошла мимо животного, уже совершенно не обращая на него внимания, и открыла сарай. Положила корм для кур на место. Достала корм для коз. Начала снова спускаться…

И остановилась как вкопанная, бросив случайный взгляд на свинью.

Ее морда.

Ее морда выглядела почти… человеческой.

Она была короче, чем следовало бы. Маленькие вислые уши слишком низко сидели на голове. А глаза… не круглые, не похожие на бусинки, они имели миндалевидную форму, прямо как у человека. Темные зрачки смотрели на меня так, словно за этим взглядом стоял интеллект.

Пакет с кормом выпал у меня из рук. Я отшатнулась. Но свинья не двигалась с места. Просто... пялилась… неотрывно смотрела на меня своими человеческими глазами.

Я попятилась, не сводя с нее глаз. Медленно обошла незваного гостя по кругу, направляясь обратно к дому. И, когда спустилась с холма и ужасное человеческое лицо скрылось из виду, бросилась бежать.

Что? Черт возьми. Что это было?! Задыхаясь, я закрыла за собой входную дверь.

А потом, не зная, что еще делать, достала телефон и позвонила в полицию. Но когда они подняли трубку, никак не могла сообразить, что сказать.

– Я... э-э. Я нашла свинью, которая не похожа на свинью. На ферме. На ферме Гершонов...

– Вы трогали свинью? – прервал меня диспетчер.

– Я... что?

– У вас были какие-нибудь контакты со свиньей, любые?

– Нет...

– Хорошо. Мы пришлем офицера, чтобы разобраться с этим.

Пятнадцать минут спустя я увидела, как к дому подъехала полицейская машина. Офицеры спросили меня, где я видела свинью, а затем велели оставаться внутри. Мне оставалось только смотреть из окна, как они поднимаются на холм и исчезают за ним. Прошла минута, и тишину разорвал пронзительный визг.

Через пять минут полицейские появились снова, неся большой черный пластиковый пакет, безвольно раскачивающийся при каждом шаге.

– Эй, стойте! – крикнула я им вслед. – Что... что это было за существо?

Полицейские переглянулись.

– Бешенство, – ответила женщина-полицейский, пока ее напарник запихивал пакет на заднее сиденье. – В этом районе появилось множество бешеных свиней. Отправим этого на исследование. Хорошо, что вы к нему не прикасались.

Прежде чем я успела что-либо еще сказать, офицер запрыгнула на водительское сиденье. А потом они уехали.

Я уставилась в окно, совершенно сбитая с толку. Почему Гершоны не сказали мне держаться подальше от свиней?

***

После фиаско со свиньей я решила не спешить. Приготовила полезный завтрак, прочитала несколько глав триллера, над которым работала, и позвонила своему парню. Было уже около 11 утра, когда я поняла, что забыла наполнить фермерский прилавок.

Технически еще стояло утро, так что я выбежала в поле, наспех наполнила корзину кабачками и помидорами и побежала по подъездной дорожке так быстро, как только могла, стараясь не рассыпать продукты.

Но когда в поле зрения показался небольшой фермерский прилавок, увидела, что там меня уже кто-то ждет. Я взглянула на часы: 11:49 утра.

– О простите, – выдохнула я, раскладывая продукты на деревянном столе. – Я должна была принести продукты раньше, но там была свинья, и я просто… – Что-то заставило меня замолчать. Я подняла глаза и увидела, что человек, стоящий у прилавка, был немного... странным.

Пожилой мужчина, ростом, вероятно, около метра восьмидесяти, и очень худой. На удивление, несмотря на изнуряющую жару, на нем был строгий черный костюм и старомодный котелок. Он улыбался мне, но кривые желтые зубы и запавшие глаза мешали увидеть за этой улыбкой теплоту. Конечно, в нем не было ничего противоестественного – просто слегка жутковатый старик, – но в некотором смысле он напомнил мне жутких парней из одной серии "Баффи – истребительница вампиров", той, где у всех отбирали голоса.

– Итак... что вам угодно? – спросила я, когда он и не подумал двинуться с места, чтобы взять что-нибудь из продуктов.

– Гершоны дома?

Я покачала головой.

– Вернутся только через две недели.

– Хм, – задумчиво протянул он. – Они не предупредили меня, что уезжают.

– О, вы знакомы?

Старик тихо усмехнулся.

– Можно и так сказать.

Я ждала, что он либо возьмет продукты, либо уйдет. Но он не сделал ни того, ни другого. Просто стоял и смотрел на меня. Холодные голубые глаза впились в мои, у меня по спине пробежал холодок. Взгляд не был хищным или развратным, нет. Он будто изучал меня, пытаясь разгадать каждый наклон моей головы и каждое подрагивание мускула на лице.

Мне стало крайне неуютно.

– Итак? Вас что-нибудь заинтересовало? Помидоры сегодня выглядели очень аппетитно. – Я очень старалась сдержать дрожь в голосе. – Или, если вы хотите что-нибудь еще, я могу принести что нужно.

– Только Гершоны могут дать мне то, что я ищу.

– Ладно… я возвращаюсь на ферму. Если передумаете, цены указаны на доске, просто оставьте деньги в коробке. – Я одарила старика фальшивой улыбкой, развернулась и направилась вверх по склону максимально быстро, но не настолько, чтобы это походило на бегство.

А он вдруг сказал кое-что, от чего у меня кровь застыла в жилах.

– Эмили?

Я не говорила ему, как меня зовут.

Самым разумным решением было бы убежать. Но вместо этого я обернулась. Старик не гнался за мной – все еще стоял у въезда на ферму, в десяти метрах от меня.

– На вашем месте я бы не доверял Гершонам, – крикнул он.

Затем он развернулся на каблуках и зашагал прочь.

Глядя ему вслед, я поняла, что внизу не было припарковано ни одной машины. Он просто свернул на старую проселочную дорогу и пошел прочь. Я смотрела вслед незнакомцу, пока он не свернул за поворот и не скрылся из виду.

А потом вернулась в дом, заперла все двери, дважды проверила замки и решила, что проведу остаток дня внутри.

По крайней мере, до тех пор, пока не придет время кормить животных и снова пополнять запасы на прилавке.

~

Оригинал

Телеграм-канал чтобы не пропустить новости проекта

Хотите больше переводов? Тогда вам сюда =)

Перевела Юлия Березина специально для Midnight Penguin.

Использование материала в любых целях допускается только с выраженного согласия команды Midnight Penguin. Ссылка на источник и кредитсы обязательны.