Найти тему

10 идиом, которые помогут "освежить" твою речь

Лодка, голландская дверь и прохладный огурец. Что это и как связано с нашей темой, читай ниже.
Лодка, голландская дверь и прохладный огурец. Что это и как связано с нашей темой, читай ниже.

Друзья, всем привет! Сегодня говорим об идиомах. Наверняка каждый из вас сталкивался с таким понятием в ходе изучения языка. Рассмотрим самые употребляемые и в качестве бонуса узнаем историю возникновения этих идиом.

1) "Go Dutch" - это вовсе не "идти по-голландски", а платить каждому за себя (если речь идет о кафе или ресторане).

She always insists on going Dutch when they go out together.

Доподлинно не известно происхождение этой идиомы, но есть два предположения. Первая версия отсылает нас в 17-18 века в период англо-голландских войн за экономическое и морское превосходство. Очевидно, нелюбовь англичан к голландцам отразилась и на языке.
По другой версии происхождение идиомы связано с голландской дверью, которая состоит из двух частей. По аналогии с голландской дверью, счет в ресторане делится пополам.
Голландская дверь в современном интерьере
Голландская дверь в современном интерьере

2) "A piece of cake" - проще простого, как съесть кусочек торта, не так ли? 🤔

I thought I was going to fail the test, but it turned out to be a piece of cake!

Идиома появилась во времена рабства в южных штатах Америки. И была она связана с танцевальными конкурсами, которые устраивали рабовладельцы. Победитель получал в качестве вознаграждения торт. Танец был достаточно простой в исполнении, поэтому считалось, что это нечто легкое для получения.

3) "Speak of the devil" - эта фраза используется, когда кто-то "легок на помине".

John: "Hey everyone, sorry I'm late!"

Dave: "Well, speak of the devil! I was just telling them about something funny you said the other day."

В средневековье верили, что если произнести имя дьявола, то он тут же появится. Но в современном языке мы используем эту идиому, когда говорим о человеке и он внезапно появляется.

4) "Pay an arm and a leg" - нечто баснословно дорогое.

I just want to travel somewhere sunny and warm without paying an arm and a leg.

Существуют две версии происхождения этой идиомы. Первая связана с написанием картин в период 17-19 веков. Не трудно догадаться, что самые дорогие картины были те, на которых человек был изображен в полный рост.
Вторая версия уходит корнями в период Первой Мировой Войны, когда солдаты возвращались искалеченными, тем самым, заплатив большую цену на поле боя.

5) "Stab in the back" - "удар в спину", а точнее НОЖ в спину. Да, тоже самое мы говорим, когда речь идет о предательстве.

It felt like a stab in the back to hear that Paul was going out with my ex-girlfriend.

Происхождение этой идиомы связано с убийством Юлия Цезаря в 44 году до н.э. Выдающийся римский полководец и государственный деятель был предан и убит от рук заговорщиков, в том числе его близким другом. Нанесенный удар в спину породил эту идиому.

6) "Blow off some steam" - значит, выпустить пар, снять напряжение.

I went on a run to blow off steam after our fight.

7) "Cool as a cucumber" - дословно "прохладный, как огурец", а означает быть абсолютно спокойным.

Practicing meditation has helped me to be as cool as a cucumber in times of trouble.

Действительно, тут замешаны огурцы! 😁 А связано это с тем, что температура овоща может быть ниже, чем в окружающей среде. Такую же аналогию и проводят с эмоциональным состоянием человека.

8) "Make ends meet" - сводить концы с концами или иметь достаточно денег, чтобы заплатить за то, что вам нужно.

I have to work at two jobs to make ends meet.

Идиома пришла из сленга портных и мастерских пошива одежды. В своем прямом смысле она говорит о количестве материала, необходимого для того, чтобы предмет одежды обхватил тело так, чтобы его два конца сошлись.
-3

9) "Ring a bell" - когда вы слышите или встречаете что-то знакомое, то эта фраза идеально подойдет для использования.

That name rings a bell but I can’t remember exactly where I’ve heard it before.

По одной из версий идиома связана с собаками академика Павлова.
По другой же версии, звук звонка напоминает нам о чем-либо . Например, о начале урока или о приходе гостей.

10) "Miss the boat" - если вы "пропустили лодку", то вы упустили какую-то возможность.

I’m afraid we’ve missed the boat — all the tickets for Saturday’s performance have been sold.

Изначально эта фраза использовалась, как "морской сленг", но затем распространилась и в повседневной речи. Если вы опоздали на корабль, то потеряли много времени, возможно, даже и много возможностей.

А какая идиома вам понравилась? Какая история происхождения была самой интересной? Делитесь в комментариях!