Найти тему
Чайный Вектор

ЧАСТЬ II. Чайный мудрец Лу Юй. Создатель первого в истории трактата о чае и чаепитии «茶经» (Чайный канон).

Оглавление

При поддержке своего учителя, Лу Юй посетил много мест и лучше познакомился с чаем.

В 753 году Лу Юй попрощался с мастером Цзоу, который открыл для него новые горизонты чайных традиций и дал богатое образование в области поэзии. Девятнадцатилетний юноша Лу Юй был полон решимости в изучении чайного дела, к которому так сильно его влекло и он отправился путешествовать дальше.

-2

Когда Лу Юй покинул дом мастера Цзоу Кун 邹坤, он повстречал Цуй Гуо Фу 崔国富, известного поэта и талантливого человека в области литературы из Цзинлина. Он был хорошим другом Ли Бая 李白 (известный китайский поэт времён династии Тан) и Ван Вэя 王维 (поэт, живописец, каллиграф, музыкант).

-3

Поскольку Цуй Гуо Фу имел сильное пристрастие к питию чая, а Лу Юй был превосходен в заваривании чая и проведении чайной церемонии с правильной подачей чая, Цуй Гуо Фу высоко оценил его.

-4

Несмотря на то, что Лу Юй и Цуй Гуо Фу были разного возраста, они очень быстро подружились и в течение трех лет путешествовали по стране, пробовали разный чай и заваривали его в разной воде, беседовали о поэзии и трактатах. В то время Лу Юй получил большое количество знаний и значительно глубже проникся чайной культуры.

-5

Цуй Гуо Фу часто рассказывал Лу Юю о великолепии района Цзяннани 江南, являющийся правобережьем реки Янцзы. Эти рассказы восхищали Лу Юя и он задался целью объехать всю страну, чтобы лучше изучить сорта чая, способы его выращивания и производства, а также подходящую воду для заваривания и посуду, используемую для различных сортов чая.

-6

Цуй Гуо Фу поддержал Лу Юю в его увлечении и помог ему собраться в дорогу. В день отъезда Цуй Гуо Фу подарил Лу Юю белого осла (для верховой езды), черного буйвола (для перевозки вещей) и большое количество книг, кисти, туши и серебра.

-7

Лу Юй поблагодарил его и взял подаренную провизию Цуй Гуо Фу, чтобы начать работу по исследованию чая. Он проделал большой этот путь, испытывая тяготы долгого пути. За это время он побывал в Цзинъян 经义阳 и Сянъян 襄阳, на юге Наньчжан 往南漳, в провинциях Уишань 巫山 и Сычуань 四川.

-8

На всем своем пути, в горах он собирал чайные листья, спускаясь к подножью гор Лу Юй пробовал воду в разных источниках, оценивая качество чая и воды. Он был восхищен разнообразием растущего чая, это были и кустарники и деревья, листья на которых имели разнообразную форму и индивидуальный вкус после их обработки.

-9

В каждой из деревень Лу Юй знакомился со старейшинами, заваривал вместе с ними собранные чайные листья, записывал истории о чае и делал множество “чайных заметок 茶记”. Но порой у него и на это не хватало времени, и приходилось писать свои наблюдения в дороге.

-10

За 10 лет путешествия по стране, он побывал в 32 округах и областях Китая, посетив такие известные чайные провинции, как Цзянси 江西, Цзянсу 江苏, Чжэцзян 浙江 и Фуцзянь 福建.

-11

Вода для чая творит чудеса

В 766 году на берегах реки Янцзы 扬子江 Лу Юй встретил начальник округа Ли Цзи Цин 李继清, который занимался здесь чайными делами. Они разговорились и Ли Цзи Цин пригласил его вместе прокатиться на лодке. После прогулки они выпили искусно сваренный чай Лу Юем.

-12

Чай получился особенным, он был мягким, плотным и чрезвычайно вкусным. Ли Цзи Цин настолько сильно был поражен этим, что спросил у Лу Юя, как у него получилось добиться такого вкуса. Лу Юй ответил, что для приготовления чайного листа он использовал воду с южного берега реки Янцзы, которая показалась ему изначально правильной для варки чая и он не ошибся.

-13

Ли Цзи Цин сначала не поверил Лу Юю в то, что вода с определенного места может так сильно различаться и приказал своим подчиненным набрать воду рядом из реки Янцзы рядом с ними. Когда они принесли Ли Цзи Цину воду, то Лу Юй заварил в ней чай и дал попробовать начальнику округа. Чай получился ровным по вкусу и совсем не обладал теми насыщенными ароматами, как тот, который Лу Юй заваривал изначально. На это удивление Лу Юй ответил: “Несмотря на то, что это тоже вода из реки Янцзы, она не может быть абсолютно похожей на ту, которая омывает южный берег!”

-14

Чтобы точно подтвердить слова Лу Юя, Ли Цзи Цин еще раз приказал подчиненному отправиться непосредственно в то место, про которое говорил Лу Юй. Когда слуга вернулся и Лу Юй заварил в нем чай, то он оказался абсолютно таким же приторным и безвкусным, как и тот, воду для которого они набирали рядом с собой, где сидели.

-15

Ли Цзи Цин поддался сомнениям в словах Лу Юя, на что Лу Юй ответил, что эта вода не с южного берега реки Янцзы. Они посмотрели на слугу и он сознался в том, что когда плыл обратно, то случайно пролил половину ведра и чтобы не возвращаться, добавил в нее ту, которая была с середины реки.

-16

И когда в последний раз слуга отправился за водой, то Лу Юй заварил в ней чай и дал попробовать Ли Цзи Цину. Тот удивленно посмотрел на лу Юя и воскликнул: «Ты необыкновенный человек! Ты обладаешь талантом в заваривании чая!»

-17

Жизнь в Хучжоу и знакомства с великими людьми

С 755 по 763 годы было тяжелое время для Китая, так как мятеж Ань Лушаня, продолжавшийся почти 9 лет, внес свои распорядки в жизнь обычных граждан. Чтобы ничто не мешало изучать чайную науку и совершенствоваться в заваривании чая, Лу Юй переехал в городской округ Шучжоу 舒州 провинции Аньхой, граничащий с округом Хучжоу 湖州 провинции Чжэцзян на южном берегу реки Янцзы. В то время ему было всего 24 года, и он решил здесь остаться навсегда, так как климат, почва и природа благоприятствовали его работе в изучении чая, начиная от выращивания и заканчивая завариванием.

-18

Когда Лу Юй впервые приехал на правый берег реки Янцы 江南, он познакомился с уездным начальником полиции Хуанфу 皇甫, который тогда был первый кандидат на высокую должность чиновника и достаточно известным человеком в Китае. В последствии он оказал большую помощь и поддержку чайной компании Лу Юя в области выращивания, обработки и приготовления чая, а также организации и становления такого понятия, как чайная церемония.

-19

Лу Юй вместе с Хуанфу достаточно большое количество времени провели вместе. Они изучали местность, путешествуя по реке Янцзы и за это время у них завязалась крепкая дружба, в которой они доверяли друг другу полностью.

-20

На жизненном пути Лу Юя был еще один человек, который оказал неоценимую помощь в его чайной деятельности, это был поэт и монах Цзяо Жань 焦占, с который у Лу Юя завязалась самая крепкая дружба.

-21

Произошло это в 760 году, когда Лу Юй отправился в храм Мяоси 妙喜, находящийся вблизи реки Тяоси 苕溪 у подножия горы Цисяшань 栖霞山, чтобы специально встретиться с монахом-поэтом Цзяо Жанем, о котором так много ему рассказывал Хуанфу. Этот монах прекрасно разбирался в буддизме и писал талантливые стихи, обладающие изящным выражением. Цзяо Жан был также известным местным мастером по приготовлению чая.

-22

В то время мастеру Цзяо Жаню было сорок, а Лу Юю - около двадцати шести лет. Когда они встретились, у них завязался разговор о чайной культуре, являющийся общим интересом каждого. Это объединило их, и в последующем укрепило дружбу, которая длилась до конца жизни.

-23

Лу Юй, по приглашению Цзяо Жаня остаться в храме, прожил там три года. В течение этого времени Лу Юй обменивался знаниями о чае с Цзяо Жанем, пробовал новые сорта и техники заваривания. Развитие в области чайной культуры у Лу Юя также росло с каждым днем и оказывало плодотворное развитие в этой отрасли.

-24

Также, будучи известным монахом в горах, Цзяо Жань познакомил Лу Юя с местными известными и высокообразованными учеными и людьми, которые разносторонне развивали его знания, способности и талант. Среди них были такие люди, как мастер каллиграфии Янь Чжэньцин 颜真卿 и выдающийся писатель Мэн Цзяо 孟郊, написавший стихотворение, прославляющее материнскую любовь, которое было популярно на протяжении тысячелетий. Их совместная дегустация чая и обсуждение даосизма способствовали развитию чайной культуры.

-25

В этот период Лу Юй также встречался с такими известными монахами и учеными, как поэтесса династии Тан Ли Цзилань 李季兰, Чжан Чжихэ 张志和 и знаменитый буддийский наставник высшего ранга Лю Чанцин 刘长卿.В Чаошане они часто говорили о поэзии и Ши Цы Гэ Фу 诗词歌赋 (четыре жанра стихотворных произведений, основные формы китайской поэзии и ритмической прозы).

-26

Лу Юй прожил в Хучжоу около 30 лет, который стал его вторым родным городом. И за это время он познакомился со всеми жителями Хучжоу.

... продолжение читайте в следующее воскресенье!