Найти тему
SCRIPT DOCTOR ОСОКИН

В Петербурге переделали первомайские лозунги. Убрали нехороший смысл

Праздник решили поправить. В Петербурге из первомайских поздравлений убрали слово «мир». В соцсетях появились фотографии, как сказано, сделанные на станции метро «Комендантский проспект». И вот, судя по этим фотографиям, традиционный лозунг «Мир, труд, май» превратили в «Весна, труд и Петербург».

Фото с сайта: vk.com
Фото с сайта: vk.com

В северной столице с выброшенным из первомайских поздравлений словом явно активно борются. Например, как сообщила «Ленту.ру», с витрины книжного магазина по настоянию полиции сняли слово «мир». Сотрудники магазина рассказывали журналистам:

«Люди спрашивали нас: почему вас до сих пор не заставили ее снять? Мы наивно отвечали, что это же призыв к миру, кому придет в голову быть против? Такие люди есть, и они строчат доносы».

А вот пошли бы в магазине по пути, который подсказывают обновленные первомайские поздравления, поменяли бы слово «мир» на «весну» – и все было бы хорошо, не пришлось бы беседовать с полицией. А, кстати, действительно – хорошая замена, и можно распространить этот принцип на другие понятия и названия.

Может быть, в Москве проспект Мира стоит переименовать в проспект Весны? Или опять назвать его, как он когда-то назывался раньше – Мещанская улица.

Или вот знаменитый поселок Мирный в Антарктиде – российская антарктическая станция в Земле Королевы Мэри. Это была первая советская антарктическая станция. Было построено более двадцати зданий и аэродром. Почтовая марка СССР 1956 года, посвященная советской антарктической экспедиции и созданию станции «Мирный»:

Фото с сайта: coberu.ru
Фото с сайта: coberu.ru

Так, может, Мирный стоит переименовать в Весенний? И марки новые выпустить.

Вспоминается и многое другое. Одна из главных российских платежных систем называется «Мир». А почему бы не «Весна»? А сколько всего можно улучшить в песнях…

Мы - мирные люди, но наш бронепоезд

Стоит на запасном пути!

Так может, будет лучше:

Мы - весенние люди, но наш бронепоезд

Стоит на запасном пути!

Непонятно, но зато правильно.

Вспоминается еще огромное множество примеров замены спорного слов, по принципу, использованному в первомайских поздравлениях в Петербурге. Но можно было бы пойти еще совсем по другому пути – и вспомнить знаменитый роман Льва Толстого «Война и мир» (кстати, в Петербурге к названию, наверное, тоже могли бы возникнуть вопросы).

Фото с сайта: tolstoymuseum.ru
Фото с сайта: tolstoymuseum.ru

Но все вопросы отпали бы, если использовать орфографию, которая была во время Толстого, и писать не «мир», а «мір» (или «міръ», если точно по орфографии того времени) - то есть слово, которое имеет совсем другой смысл и означает «люди, община, общество».

И как считают некоторые историки, Толстой как раз придумал для романа название «Война и мір», то есть имелось в виду - война и русское общество. Иначе говоря, название по этой версии имеет совсем другой смысл - не тот, как его общепринято понимать.

Сторонники этой версии ссылаются на различные дореволюционные издания произведений Льва Толстого, где как раз фигурировало название «Война и мір».

Фото с сайта: imgprx.livejournal.net
Фото с сайта: imgprx.livejournal.net

Например, такое название можно было увидеть в издании 1913 года под редакцией Павла Бирюкова. Так роман назывался и в исследовании известного российского историка Георгия Флоровского, опубликованном в 1937 году в эмиграции. При этом в других изданиях можно было видеть – «Война и мир», так что вопрос весьма запутанный.

Впрочем, сторонники версии нетрадиционного прочтения названия романа Толстого ссылаются еще и на письмо от Толстого Михаилу Каткову, в издательстве которого в 1868 году вышла первая полная публикация романа. В этом письме сначала фигурировало название «Тысяча восемьсоть пятый год», затем оно было зачеркнуто, появилось название «Война и миръ» – а затем приписка на полях – «Война и Міръ».

Так вот и авторы новых плакатов в Петербурге могли бы вспомнить эту историю о романе Толстого. И можно было бы сохранить традиционный вид первомайских поздравлений – только тоже использовать там слово «мір» – и не пришлось бы ничего радикально переделывать.