3,1K подписчиков

Урок 49. Глагол+предлог: что нужно знать начинающим.

496 прочитали
Недавно один из моих подписчиков сетовал на то, что изучение английского языка порою может ввести в ступор из-за полнейшего отсутствия логики в некоторых правилах.

Недавно один из моих подписчиков сетовал на то, что изучение английского языка порою может ввести в ступор из-за полнейшего отсутствия логики в некоторых правилах. Речь, в частности, шла об использовании предлогов. Почему, например, «посмотреть на» переводится как «look at», а не «look on», а если мы хотим использовать глагол «ждать кого-то», то требуется добавить еще и предлог «for» (wait for). Да, логики как таковой здесь действительно не особенно наблюдается. И это одна из причин, по которой речь моих учеников на начальном этапе обучения изобилует такими ошибками, как «play on the piano» вместо «play the piano», «play in football» вместо «play football». А некоторые из тех, кто так и не удосуживается запомнить разницу между «arrive in» и «arrive at» так и продолжают допускать грубые ошибки, произнося, например, «arrive in the station» вместо «arrive at the station».

Причиной подобных ошибок является то, что, изучая новый для себя язык, мы, как правило, сравниваем его, сопоставляем со своим родным языком и невольно переносим грамматические явления родного языка на иностранный. Поэтому от детей можно часто услышать «I speak in (или on) English» просто потому, что по-русски мы скажем «я говорю по-английски» с использованием предлога «по», хотя верный вариант - «I speak English» без предлога. При изучении некоторых правил такой перенос с родного языка на иностранный очень даже помогает, особенно в тех случаях, когда изучаемое явление схоже в обоих языках. Например, нам, русскоговорящим, легко понять Present/Past/Future Indefinite, потому что они являются практически аналогами нашего настоящего, прошедшего и будущего времени, но уже сложнее разобраться в тонкостях времен групп Continuous/Perfect/Perfect Continuous. А такой непонятный для нас глагол «to be» не вызовет ни малейшего недоумения у французов, потому что в их языке имеется его полный аналог «etre».

Так вот, суть сего лирического отступления такова: не стоит переводить русские предлоги на английский язык дословно, надеясь на то, что они совпадут. Такое бывает, но не так часто, как мы того ожидаем.

Недавно один из моих подписчиков сетовал на то, что изучение английского языка порою может ввести в ступор из-за полнейшего отсутствия логики в некоторых правилах.-2

Что же делать? Выход только один: с самого начала изучения языка не пренебрегайте предлогами, которые используются с теми или иными глаголами. В обязательном порядке учите их наизусть, чтобы в будущем не допускать грубых ошибок.

Например, все знают и помнят, что одним из видов контрольных работ на уроках иностранного языка является проверка лексики. Прочитали текст, перевели его, выполнили кучу всевозможных упражнений с новыми словами, пересказали текст, а затем в обязательном порядке учитель проверит то, насколько хорошо вы усвоили новую лексику по тексту. Так вот, по своему опыту знаю, что ученики частенько весьма пренебрежительно относятся к заучиванию предлогов после глаголов. Допустим, требуется написать перевод слов: ждать кого-то, идти в …, смотреть на…, смеяться над. Если ученик ответит «wait, go, look, laugh» вместо «wait for, go to, look at, laugh at» или поставит какие-нибудь другие предлоги, то лично я не один из этих ответов не засчитаю, просто потому что требовалось выучить использование того или иного глагола именно в нужной связке с предлогом. Некоторые самые отчаянные ученики, конечно, попытаются оспорить вынесенный вердикт, аргументируя это тем, что «50% же верно, ведь глагол же я написал». Но, как правило, я непреклонна в своем решении)) Если они не выучат это сейчас, то в дальнейшем так и будут говорить всякие глупости вроде «look on me» или «translate with Russian on English».

Итак, в сухом остатке мы имеем следующее:

- английские предлоги, используемые после глаголов, часто не соответствуют русским предлогам.

- всегда учите наизусть глаголы в связке с предлогами.

- если вы не знаете, какой предлог использовать с тем или иным глаголом в том или ином значении всегда сначала открывайте словарь и ищите нужный предлог вместо того, чтобы гадать как это можно сказать.

И для начала предлагаю вам выучить самые распространенные предложные глаголы по данной таблице.

Недавно один из моих подписчиков сетовал на то, что изучение английского языка порою может ввести в ступор из-за полнейшего отсутствия логики в некоторых правилах.-3

Появились вопросы? Спрашивайте в комментариях.

Понравился урок? Тогда ставьте лайк и переходите к следующему занятию!

Ваша English teacher, Ольга