25 апреля 2024 года в онлайн формате прошла церемония подведения итогов III
конкурса художественного перевода, организованного школой востоковедения НИУ ВШЭ.
В конкурсе приняли участие 66 конкурсантов из 13 городов России, студенты 3-5
курсов специалитета, бакалавриата, а также магистранты, из 23 ВУЗов страны.
В номинации «Проза» призовые места заняли:
1 место – Клюев Антон, ФМЭиМП ВШЭ
2 место – Раскин Михаил, МГИМО
3 место – Баранова Марина, СПбГУ
В номинации «Поэзия» призовые места заняли:
1 место – Абу Махади Юнис, РУДН и Киселева Алина, МГУ ФМП
2 место – Игнатьева Полина, РУДН и Федотова Алиса, ИКВИА ВШЭ
3 место – Мустаева Эльвира, РИИ (Казань)
Призерам конкурса будут отправлены сертификаты и призы (книги на русском и
арабском языке). Финалистам конкурса и лауреатам будут отправлены сертификаты.
В состав жюри вошли преподаватели кафедр иностранных языков ведущих
ВУЗов, авторы пособий по художественному переводу, эксперты и переводчикиарабисты (Зарытовская В.Н. (РУДН), Шуйская Н.М. (МГИМО), Колосков Е.М. (ИКВиА),
Амалия Мокрушина (СПбГУ), Анна Гришина (издательство МИФ).
Сама церемония превратилась в своеобразный мастер-класс по
художественному переводу, были отмечены типичные ошибки начинающих
переводчиков: использование канцелярита, нарушение лексической сочетаемости, логическая невыстроенность текста, нарушение авторской мысли. Говорили о важности чтения хорошей художественной литературы. О границах допустимой
вольности в поэтическом переводе. О том, что хорошая оценка по арабскому языку в
университете и хорошее понимание иностранного текста не означает умения
качественно изложить этот текст на родном языке. А также даны ценные
рекомендации по совершенствованию переводческого мастерства.