Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Darkside.ru

Пол Маккартни о песне THE BEATLES, слова для которой он «украл»

Пол Маккартни, похоже, не возражает против признания того, что "Golden Slumbers", неотъемлемая часть попурри The Beatles, размещённого на стороне В альбома "Abbey Road", по сути была «украдена».
Источником, из которого Маккартни черпал вдохновение, была викторианская колыбельная, написанная Питером Уорлоком в 1918 году на основе стихотворения из комедии «Пациент Гриссел» драматурга Томаса Деккера 1603 года. Сэр Пол объяснил, как он нашёл вдохновение для композиции "Golden Slumbers", в недавнем интервью в последнем эпизоде серии "McCartney: A Life In Lyrics, The Beatles": «Я всегда смотрю на стул у пианино, потому что там всегда лежат ноты — раньше точно лежали. Сейчас иногда там бывает пусто, но я всегда смотрю туда. В тот раз ноты оказались либо на стуле у пианино, либо, возможно, на нотной подставке, и это была песня "Golden Slumbers".
"Golden slumbers fill your eyes / Smiles await you when you rise / Sleep, pretty baby, do not cry / And I will sing a lullaby" — я использовал этот

Пол Маккартни, похоже, не возражает против признания того, что "Golden Slumbers", неотъемлемая часть попурри The Beatles, размещённого на стороне В альбома "Abbey Road", по сути была «украдена».

Источником, из которого Маккартни черпал вдохновение, была викторианская колыбельная, написанная
Питером Уорлоком в 1918 году на основе стихотворения из комедии «Пациент Гриссел» драматурга Томаса Деккера 1603 года. Сэр Пол объяснил, как он нашёл вдохновение для композиции "Golden Slumbers", в недавнем интервью в последнем эпизоде серии "McCartney: A Life In Lyrics, The Beatles":

«Я всегда смотрю на стул у пианино, потому что там всегда лежат ноты — раньше точно лежали. Сейчас иногда там бывает пусто, но я всегда смотрю туда. В тот раз ноты оказались либо на стуле у пианино, либо, возможно, на нотной подставке, и это была песня "Golden Slumbers".

"Golden slumbers fill your eyes / Smiles await you when you rise / Sleep, pretty baby, do not cry / And I will sing a lullaby" — я использовал этот припев, он был буквально текстом старой викторианской песни».

Когда ведущий спросил, не считает ли он, что это ранний пример семплирования, Маккартни ответил:

«Это называется воровством. Но поскольку я не читаю музыку по нотам, я не знал, какая мелодия к ней подходит. Поэтому я наложил на неё свою собственную мелодию и использовал только слова».
Песня получилась довольно душевной. Думаю, именно это в первую очередь привлекло меня в этом тексте. Словно утешаешь ребёнка или читаешь детям сказку на ночь. Мне кажется, в этом есть нечто очень глубокое. Очень человечное и интернациональное, и это меня трогает».

Маккартни не уверен, что он думал о The Beatles (которые неофициально распустятся, но год спустя), когда добавлял свои собственные штрихи к словам поэмы:

«Я думаю, будет преувеличением так сказать. Но песня была написана примерно в то время, и кто знает, может быть, я чувствовал себя подавленным... Я не могу сказать, правда это или нет, но вполне возможно, что я чувствовал себя подавленным в Лондоне, вернулся к отцу и почувствовал себя лучше, я был в Ливерпуле и думал о проблемах на юге и размышлял, что было бы здорово вернуться домой. Было бы здорово снова почувствовать себя комфортно.

Я добавил фразу "Once there was a way to get back home". Думаю, в тот момент я долго не был дома, и вот я оказался в доме своего отца. Это был не совсем мой дом, потому что это был дом, который я купил ему, когда у меня появились деньги. Так что это был не совсем мой дом, но это был Ливерпуль, и это был путь домой».