Найти в Дзене

Доклад студентки из Петрозаводска об особенностях текстов писем Достоевского жене стал лучшим на конференции в МГУ

Студентка Института филологии ПетрГУ Рита Харева получила грамоту за лучший доклад на секции Международного научного молодежного форума «Ломоносов», который проводится в МГУ с 1994 года. Рита выступила в рамках секции «Филологическое исследование нехудожественных текстов» с докладом «Вставные конструкции в письмах Достоевского к жене». Рита изучала не только опубликованную переписку супругов Достоевских, но и рукописи. Молодая исследовательница подсчитала, что Федор Михайлович в письмах к Анне Григорьевне использовал 957 выделенных скобками вставных конструкций. Изучение вставок в письмах Достоевского показало, что их можно считать частью идиостиля писателя не только в художественных, но и в эпистолярных текстах. Доклад стал лучшим в секции, – написали в сообществе Международного центра изучения Достоевского в ВК. Участники конференции в МГУ отметили, что работа с письмами очень интересна, потому что этим почти никто не занимается. Студенты часто боятся заниматься исследованием научной

Студентка Института филологии ПетрГУ Рита Харева получила грамоту за лучший доклад на секции Международного научного молодежного форума «Ломоносов», который проводится в МГУ с 1994 года.

Рита выступила в рамках секции «Филологическое исследование нехудожественных текстов» с докладом «Вставные конструкции в письмах Достоевского к жене».

Рита изучала не только опубликованную переписку супругов Достоевских, но и рукописи. Молодая исследовательница подсчитала, что Федор Михайлович в письмах к Анне Григорьевне использовал 957 выделенных скобками вставных конструкций. Изучение вставок в письмах Достоевского показало, что их можно считать частью идиостиля писателя не только в художественных, но и в эпистолярных текстах. Доклад стал лучшим в секции, – написали в сообществе Международного центра изучения Достоевского в ВК.

Участники конференции в МГУ отметили, что работа с письмами очень интересна, потому что этим почти никто не занимается. Студенты часто боятся заниматься исследованием научной биографии и творчества Достоевского: некоторые считают, что “всё уже изучено”, другие – что “Достоевский – это очень сложно и мрачно”, третьи – не читали произведений писателя или не понимают их. “Но научный успех студентов, решившихся приоткрыть дверь в мир Достоевского и его окружения, доказывает, что этот мир увлекает, дарит новые открытия и перспективы”, – подытожили в МЦИД.

Ранее наш портал рассказывал, что ученые из Петрозаводска представили Россию на симпозиуме по творчеству Достоевского в Японии. Мировому сообществу они рассказали об опыте издания романа «Бесы» в Петрозаводске, об уникальных воспоминаниях жены писателя, сохранившихся в ее записных книгах, о карикатурах на Достоевского в журналах XIX века. Отметим, что вклад карельских ученых в изучение творчества Достоевского огромен. Владимира Захарова без преувеличения знают ученые, изучающие Достоевского, не только в России, но и во всем мире.

-2

Возглавляемый Захаровым Международный центр изучения Достоевского был создан осенью 2022 года. Одна из последних статей петрозаводско-петербургского текстолога Н. А. Тарасовой исследовала черновой автограф романа Ф. М. Достоевского «Бесы» — страницы, содержащие сцену чтения Кармазиновым его сочинения «Merci». В образе Кармазинова автор «Бесов» нарисовал портрет беспринципного, тщеславного, напыщенного, самолюбивого и устаревшего в творческом плане литератора. Прототипом романного сочинителя для Достоевского стал Тургенев.

Черновой автограф романа «Бесы» представляет собою связный текст, содержащий большое количество авторской правки между строками и на полях. Анализ рукописи позволил установить неточности ее прочтения публикаторами, влияющие на истолкование текста, исправить их и сопроводить необходимым текстологическим комментарием. Так, в Полном собрании сочинений зафиксирован: “Кармазинов осел”, тогда как в рукописи написано: “Кар<мазиновъ> — зелены <й> оселъ”.
-3

Сравнение Кармазинова с зеленым ослом — это литературная аллюзия: отсылка к вольному переводу басни немецкого философа и поэта Христиана Геллерта «Der grüne Esel», сделанному И. И. Хемницером и названному «Зеленый осел» (1782):

Какой-то с умысла дурак
Взяв одного Осла, его раскрасил так,
Что весь зеленый стал, а ноги голубые.
Повел осла казать по улицам дурак.
И старики, и молодые,
И малой, и большой,
Где ни взялись, кричат: “Ах-ти! осел какой!
Сам зелен весь как чиж, а ноги голубые!

“Зеленый осел – это оценочная характеристика Кармазинова (а через него в какой-то степени и прототипа: Тургенева) — как переоцененного автора, претендующего на редкость таланта и к которому со временем охладевает восторженная публика”, – говорится в сообществе Международного центра изучения Достоевского в ВК.