Найти в Дзене
Sputnik Латвия

Русский мат в латышских головах

Оглавление

Странная ситуация сложилась в Латвии: обращения по-русски латвийские власти не понимают, а вот русский мат понимают без проблем

Не выражаться! / © Sputnik
Не выражаться! / © Sputnik

Лет 15 назад латвийские СМИ облетела сенсационная новость: в латышских школах появился новый учебник по латышскому языку для десятых классов, где школьникам предлагается изучить русские ругательства и их значение. Нецензурные слова в латышской транскрипции приводились в качестве синонимов слов "все равно", "прекрасно" и "плохо".

Вскоре выяснилось, что учебное пособие вовсе не было обязательным для всех школ, но скандал вышел громкий. Потому что задеты в нем оказались две стороны.

Читали и осуждают

Негодовали представители русской общественности, особенно педагогической, а также депутаты от так называемых русских партий.

"Я считаю, что это полное педагогическое безобразие. Я могу утверждать, что у авторов этого учебника низкий профессиональный уровень и низкий уровень культуры" - возмущался, например, Валерий Бухвалов, депутат Сейма (ЗаПЧЕЛ) и доктор педагогических наук.

Негодовала латышская пресса и латышские депутаты.

"Трехэтажные русские матерные выражения в Латвию после Второй мировой войны принесли деклассированные элементы - нам их не надо употреблять и вообще упоминать," - цитировала газета Latvijas Avīze ведущую исследовательницу Института латышского языка Валентину Скуиню.

Латышских языковедов и филологов можно понять. Уже много лет они борются с влиянием русского языка на латышский. Написано немало статей и научных работ о том, как "русские оккупанты" губили латышский язык - реформой орфографии, переименованием улиц. Негативно воздействуя на синтаксис, на словообразование и даже на интонации латышского языка. Желающие могут, например, ознакомиться со сборником статей "Латышский язык в условиях оккупации", изданным Музеем оккупации.

И вдруг выходит учебник латышского языка с русским матом. Да еще в разделе "Молодежный сленг".

Сами авторы нашумевшего учебника оправдывались тем, что пытались создать "реально интересный и современный учебник, отвечающий новым учебным стандартам". И что "учебный процесс нельзя отрывать от живого языка". И ссылались на отзывы учеников: "Латышский язык наконец стал интересным".

А например, в школах Даугавпилса, где оказалось около ста этих учебников, в каждой книге плохие слова либо заклеили, либо замазали.

Синдром Али

На самом деле, ученые просто честно зафиксировали ситуацию: русский мат прочно вошел в латышский язык. В том числе и язык подростков, которые часто русский язык не понимают.

Действительно не понимают, а не прикидываются, как, например, бывший депутат Рижской думы Гиртс Валдис Кристовскис. Который публично объявил, что не будет говорить по-русски, однако потом подал жалобу на мэра Ушакова, когда тот тихо выругался на заседании думы. А Кристовскис услышал и понял!

Насчет русского языка (и русского мата) Кристовскис лицемерит / © CC BY-SA 2.0, Saeima, Reinis Inkēns
Насчет русского языка (и русского мата) Кристовскис лицемерит / © CC BY-SA 2.0, Saeima, Reinis Inkēns

Тогда же Латвийское телевидение показало мальчика Али, воспитанного латвийскими солдатами в Афганистане. Он хоть и говорил по-латышски, но при этом вовсю матерился по-русски. И это понятно. Русский мат очень удобен для общения военнослужащих. Особенно старших по званию с младшими. А в бою очень важно, чтобы подчиненные тебя понимали с полуслова.

А уж в речь латвийских политиков мат вошел давно и прочно. Вспомните хотя бы так называемый Юрмалгейт. Телефонные расшифровки разговоров бизнесмена Германа Милуша с депутатами и министрами сплошь состояли из русской нецензурной лексики. Просто так доходчивей и понятней. Русский мат - это особый язык для быстрой передачи эмоций.

Милуш показал всем в Латвии, почем фунт лиха / © соцсети
Милуш показал всем в Латвии, почем фунт лиха / © соцсети

Для здоровья

Неудивительно, что он попал в латышский молодежный сленг. Но можем ли мы в данном случае говорить что это "наследие русской оккупации", "совка", ГУЛАГа и так далее? Современные латышские подростки уже далеки и от советской блатной культуры и от советского образа жизни, и многие - от русского языка.

Когда в эстонском молодежном сленге появилось то самое слово - синоним "все равно" - филологи выяснили, что молодые эстонцы были уверены, что "pok" здесь - это русское слово "бог". Так оно звучит в эстонском произношении.

Сложно сказать, насколько эти молодые люди в Старой Риге в теме обсценной лексики / © CC BY-SA 2.0, Ignat Gorazd
Сложно сказать, насколько эти молодые люди в Старой Риге в теме обсценной лексики / © CC BY-SA 2.0, Ignat Gorazd

Думается, что и молодые латыши тоже не все понимают, что говорят. Может быть, это и к лучшему.

Все та же Latvijas Avīze публиковала советы психолога Анники Ниедрите.

"Мы ведь знаем, что бранные слова русского языка - не бранные слова, а внедрились исторически как спасители. Поэтому выругаться может быть очень полезно для здоровья, особенно на том языке, на котором человек ежедневно не говорит", - советовала специалист.

Другие специалисты, американские психологи Тимоти и Кристин Джей, развеяли миф, что частое употребление мата является признаком бедности словарного запаса. Как показал проведенный ими опыт, это cвидетельствует об обратном.

А ученые из Кильского университета доказали, что люди демонстрируют более высокие результаты в силовых испытаниях, когда ругаются вслух.

Не понимать, так всё

Но дело в том, что ругательства на русском, то есть иностранном языке, в Латвии ругательствами вообще считаться не должны. Потому что это язык не государственный.

А то выходит странно: обращение в органы власти на русском языке там не понимают, а как выругаешься по-русски - так сразу поймут. Есть в этом какая-то несправедливость.

В 2002 году Административная комиссия Центрального района Риги оправдала ученицу двенадцатого класса 17-й средней школы Даугавпилса Ирину П., которая во время визита в Ригу генсека НАТО лорда Робертсона приковалась цепью к ограде Технического университета. На девушке была майка с надписью "F**k off NATO!", из-за которой ее и обвинили в употреблении нецензурных слов в общественном месте.

На суд Ирина пришла с академическим англо-латышским словарем. И доказала, что f**k off переводится на латышский язык вполне приличными выражениями "vākties projām, vācies, atsujes, izbeidz", то есть - "катись, отцепись, перестань" и тому подобными.

А в 2010 году в ходе обсуждения нашумевшего учебника в Latvijas Avīze читатель Юрис из Вецумниеки сообщил его авторам, что слова "bļin" и "hren" - это вовсе не ругательства, а означают соответственно "pankūka" и "mārrutks".

Так что все это вопрос интерпретации.

Выбирай латышское

Но конечно же, патриотам Латвии обидно, что новое поколение выбирает нелатышские ругательства.

Известный художник и публицист Агрис Лиепиньш, тот самый, что выступал за искоренение русских интонаций в латышской речи, утверждал, что латышский язык богат грубыми выражениями, и нет никаких оснований использовать русские.

Лиепиньш настаивает, что материться можно и по-латышски / © соцсети
Лиепиньш настаивает, что материться можно и по-латышски / © соцсети

В ходе дискуссии предлагалось также вместо бранных использовать литературные слова латышского языка cūka, ēzelis, skopulis, означающие свинья, осел и жадина.

Наверное, латыши еще и потому предпочитают ругаться по-русски, что их собственные ругательства менее экспрессивные и выразительные.

Один из латышских сайтов, призывая выражаться на родном языке, собрал множество чисто национальных ругательств. Судите сами - получится ли их употреблять, если случайно попал молотком по пальцу... ну или в других критических ситуациях:

пипельбренцис, пундурпуслис, пимпаусис, изпилдырсис, бибелбиксис, жлемекслис, маукусталлис, циемапинцис, чуркстельпупс, пимпулис, сплинканранцис, жагаргайлис, петенькоферис, тельпакаусис, судруллис, амургалва, сескагабалс, какулацис, судабралис, пусурбулис, смерделис, утнукнашкис, пипельштокс.

Латвия: интересные факты и важные люди - в этой подборке Sputnik >>