Превосходную рассказчицу, мастерицу детского фэнтези, выполненного с неизменной тонкой иронией, английскую писательницу Диану Уинн Джонс справедливо называют последней великой сказочницей. Диана Джонс получала образование в Оксфорде как раз в те времена, когда там преподавали поистине великие писатели, филологи и мыслители - Джон Рональд Руэл Толкин и Клайв Стейплз Льюис. И ученичество одаренной девушки у создателей Средиземья и Нарнии не могло не сказаться.
Прославленная сказочница написала около сорока захватывающих и будящих воображение книг, ряд из которых поистине сверхпопулярны. Вряд ли кто-то из молодых читателей не видел анимационной экранизации ее романа «Ходячий замок», осуществленной крупнейшим японским аниматором Хаяо Миядзаки, Об этом и других романах и повестях Д.У. Джонс в мы еще поговорим, а сегодня я расскажу о ее дилогии «Деркхольм».
Ее составляют романы «Тайный властелин Деркольма» и «Год грифона». Оба они относятся к зрелому и позднему периоду творчества Дианы Уинн Джонс, когда в карнавальное от природы мастерство замечательной рассказчицы яркой лентой вплелась пародия и мягкая сатира.
Пародируются здесь классические образцы фэнтези: от «Властелина колец» Дж. Р. Р.. Толкина и «Хроник Амбера» Р. Желязны до многочисленных драконьих саг. Эти пародии тонки, остроумны и ничуть не грубы. Как это делает Диана Джонс? Например, она дает второстепенным, лишенным всякой рыцарской ауры персонажам звучные, героические имена. Так, скупых и вороватых гномов, в свою очередь, пародирующих британских мещан и бюргеров, она возводит к роду Дарина и называет… Вот как бы вы думали? Имя одного из них – Галадриэль. Когда этому бородатому пьянчужке намекают, что это же женское имя, он отвечает в том духе, что, мол, нам, гномам, закон не писан: как хотим, так и называемся. Другого гнома зовут именем крупнейшего английского литературного критика – Рёскин, а… Впрочем, прочитайте книгу сами - повеселитесь от души.
В романе многое множество персонажей, десятки героев – взрослых и подростков, людей и грифонов, волшебников и драконов, летающих свиней и гусей-хищников. Придумать весь этот карнавал, заставить непрерывно кружиться, драться, мириться, колдовать, заставлять читателя хохотать и переживать, право, из всех современных сказочников, могла одна только Диана Уинн Джонс.
Но главная ее придумка в данном случае – сама этот сказочная земля, похожая и не похожая на нашу, как кривое зеркало!.. Только представьте: параллельно и одновременно с нашим миром существует мир, где царит магия, где волшебников не меньше, чем у нас менеджеров, то есть продавцов, то есть лавочников. Все они худо-бедно умеют приколдовывать, но могут, в сущности, не так уж много, что невесть откуда взявшийся древний дракон им наглядно и демонстрирует. Между собой колдуны не воюют, но и не очень-то друг друга жалуют – конкуренция, однако…
В общем, это действительно зеркальный мир: приглядись и в обличии волшебника увидишь самого себя. Заправляет этим миром формально магический университет, возглавляемый змееподобной ректоршей (вот где мама Гарри Поттера попаслась в волюшку!..), но это лишь формально. Неформально же над всем этим миром властвует «наш» человек – мистер Чесни. Сей беспринципный и бездушный воротила превратил эту благодатную землю в полигон для скучающих туристов с Земли, которые за немалые деньги излечивают здесь свою ностальгию по приключениям в духе того же Толкина. Короче говоря, совершают квест ролевиков, максимально приближенный к реальности: девять из десяти путешественников получат удовольствие, один – умрет, ибо команда мистера Чесни еще дома списала его в расходный материал.
Все это длится годами, длилось бы и дальше, если бы в один прекрасный день Оракул не выбрал в качестве ответственного за игру милейшего волшебника-ботаника Дерка, который всему на свете предпочитает мирное селекционирование плодовых деревьев, скрещивание разных пород животных и спокойную семейную жизнь.
И вот эта история с людьми, колдунами, грифонами и драконами, а также с эльфами, гномами, демонами и даже богами «Дерк против Чесни» и рассказана в первом романе дилогии – головокружительно, как самый настоящий карнавал, весело, как бесшабашная пародия, умно и захватывающе интересно. А кроме всего, еще и слегка в опереточном духе, разве что без музыки.
Второй роман дилогии, в отличие от первого, боевых действий, пусть даже и карикатурных, на первый взгляд, не содержит, а полностью посвящен университетской жизни, как она складывалась после победы семьи Дерка над силами зла в лице мистера Чесни и его приспешников из колдовского мира.
В университет приезжают учиться начинающие волшебники от разных народов, населяющих волшебный мир. Тут и молодые римляне, и наследный принц из Эмиратов, и дочь пирата, и гном, представляющий низшую касту подземных мастеров, а также грифонша из семьи Дерка (там часть детей – люди, а часть – грифоны, а грифоны – это, если кто не занет, такие волшебные летающие животные, у которых передняя половина – гриф, а задняя – лев).
В университете царит полный кавардак, новая же группа учеников превращает его в полный бедлам, поскольку, кроме грифонши, ни один из шестерых «понаехавших» на поездку в университет благословенья от своих государств не получал, и теперь правители отправляют за ними наемных убийц и солдат, ну а пираты, как это им и положено, являются сами…
Читатель, я думаю, ты уже понял, что боевые действия в романе все-таки будут, а карнавальная буря разыграется под стать той, что бушевала в «Темном властелине». Ничуть не меньше здесь будет и пародийных страниц, а общая ироническая аура станет, пожалуй, даже погуще.
Честное сказать, мне очень бы хотелось хоть в нескольких словах охарактеризовать героев и антигероев дилогии, не говоря уж о том, чтоб посмаковать хитросплетения мастерской интриги, но если я хотя бы намеком попытаюсь что-нибудь этакое предпринять, то непременно испорчу вам удовольствие от чтения. А ведь цель моих писаний, прежде всего, в том, чтобы вас заинтриговать – и вовремя попрощаться, до встречи в Ходячем замке, если, конечно, он от нас не сбежит.
© Виктор Распопин
Иллюстративный материал из общедоступных сетевых ресурсов,
не содержащих указаний на ограничение для их заимствования.