Найти в Дзене
The Elder Scrolls Story

[Morrowind] Мокроух, Лягуха и Матёрый. Что означают ранги Гильдии Воров.

Вероятно вы помните странные названия рангов в Гильдии Воров из TES III: Morrowind. Андрей Баннов из группы Morrowind в ВК каждому рангу гильдии дал расшифровку, а я немного её подкорректировал из расчета того, что Гильдия Воров не привыкла прибегать к насилию. Работа, проведенная ниже, в очередной раз доказывает крайне низкий уровень работы, проведенный локализаторами TES III: Morrowind, потому что ранги Гильдии Воров были переведены абы как и не передают реального смысла, стоящего за ними. Вот такая локализация и такие реальные значения у рангов Гильдии Воров закладывались разработчиками. Понравился материал? Подпишись и поставь лайк записи!

Вероятно вы помните странные названия рангов в Гильдии Воров из TES III: Morrowind. Андрей Баннов из группы Morrowind в ВК каждому рангу гильдии дал расшифровку, а я немного её подкорректировал из расчета того, что Гильдия Воров не привыкла прибегать к насилию. Работа, проведенная ниже, в очередной раз доказывает крайне низкий уровень работы, проведенный локализаторами TES III: Morrowind, потому что ранги Гильдии Воров были переведены абы как и не передают реального смысла, стоящего за ними.

  • Лягуха - (toad). В буквальном переводе - жаба. Другое значение слова в американском английском - гадина. В русскоязычном блатном жаргоне "жаба" - безнравственный, беспринципный человек. Вполне подходит для первого ранга в гильдии, когда человек буквально с улицы.
  • Мокроух (wet ear) - от идиомы wet behind the ears, обозначающей неопытного в силу молодости. Примерный аналог в русском - "нос не дорос"
  • Топотун (footpad). Слово в английском также имеет значения "грабитель" или "подножка". Член гильдии уже не мелочь по карманам крадет, а поднялся до гоп-стопа.
  • Черношапочник (blackcap) - видимо, связан с тем, что черную шапочку судьи в английских судах надевали при особых случаях, в т.ч. при вынесении смертного приговора. То ли гильдеец сам уже на петлю себе преступлений набрал.
  • Бандит (bandit). Стоит вспомнить, что band - повязка, которой маркировали себя группировки наемников на поле боя. Отсюда и банда, и бандит. То есть преступник, не стесняющийся открыто показывать свою принадлежность к некой структуре.
  • Бригадир (Operative). Буквальный перевод - оперативник. Человек выполняющий специальные поручения, секретные задания. Причем тут бригадир вообще не ясно. В русском тюремном жаргоне, если верить википедии, Бригадир означает руководителя одного из звеньев преступной группы, но эти ранги будут выше в списке. То есть локализаторы прогадали со смыслами.
  • Занятой (capitan - капо). Высокий чин итальянской мафии, подчиняющийся непосредственно боссу или его заму.
  • Заправила (ringleader). Переводится также как вожак, зачинщик, главарь. Видимо, местных отделений или каких-то формирований поменьше, так как все лидеры ячеек в игра в титуле Матёрый.
  • Матёрый (mastermind). Более корректный перевод - вдохновитель или тайный руководитель.
  • Мастер дела (master thief). Тут непереводимая игра слов. Слово master имеет ряд значений, среди которых: мастер в смысле мастер дела; мэтр или магистр; хозяин (в данном случае гильдии); владыка. То есть титул означает и главу всей гильдии, и преисполнившегося в познании воровского мастерства.

Вот такая локализация и такие реальные значения у рангов Гильдии Воров закладывались разработчиками.

Понравился материал? Подпишись и поставь лайк записи!