Найти в Дзене

Льюис Кэрролл и русское меню

Любой путешественник старается всеми способами поддержать нормальное пищеварение, поэтому тема еды в дневниковых записях и путевых заметках находится не на последнем месте. Автор «Алисы» не был исключением, путешествуя по нашей чудесной и удивительной для него стране. С того дня, как он пересёк границу России, писатель неоднократно обращался к теме щей с их лаконичным названием, вездесущностью и экзотичным вкусом. Не сразу, но открылась ему радостная истина, что щи бывают не только из квашеной капусты. Через пару недель, в день первой поездки в Троице-Сергиеву лавру, который Кэрролл счёл одним из самых запоминающихся, он пишет про щи уже как знаток: «За ужином в гостинице «Troitsa» нам удалось отведать два из специфически русских продуктов — нечто вроде горького, терпкого вина, приготовленного из ягод рябины, стакан которого принято пить перед ужином «для аппетита». Оно называется Ribinov. Вторым был суп «Щи» (Shchi), с соответствующим кувшинчиком сметаны, которую следует развести в т

Любой путешественник старается всеми способами поддержать нормальное пищеварение, поэтому тема еды в дневниковых записях и путевых заметках находится не на последнем месте. Автор «Алисы» не был исключением, путешествуя по нашей чудесной и удивительной для него стране.

С того дня, как он пересёк границу России, писатель неоднократно обращался к теме щей с их лаконичным названием, вездесущностью и экзотичным вкусом. Не сразу, но открылась ему радостная истина, что щи бывают не только из квашеной капусты.

Борис Васильевич Зворыкин (1872-1942)  Открытка https://www.comgun.ru/
Борис Васильевич Зворыкин (1872-1942) Открытка https://www.comgun.ru/

Через пару недель, в день первой поездки в Троице-Сергиеву лавру, который Кэрролл счёл одним из самых запоминающихся, он пишет про щи уже как знаток:

«За ужином в гостинице «Troitsa» нам удалось отведать два из специфически русских продуктов — нечто вроде горького, терпкого вина, приготовленного из ягод рябины, стакан которого принято пить перед ужином «для аппетита». Оно называется Ribinov. Вторым был суп «Щи» (Shchi), с соответствующим кувшинчиком сметаны, которую следует развести в тарелке».
Борис Кустодиев (1878-1927) Московский трактир 1916 Размер - 99 x 128,5  холст, масло ГТГ
Борис Кустодиев (1878-1927) Московский трактир 1916 Размер - 99 x 128,5 холст, масло ГТГ

Можно подумать, что Кэрролл попал в Страну щей, но не всё так кисло! Описание «настоящего русского обеда» он приводит на двадцатый день пребывания в России, имея уже статистически значимый, так сказать, опыт. Будучи человеком учёным и методичным, Кэрролл отражает названия блюд на языке оригинала, после чего повторяет буквами английского языка и уже после этого поясняет сходства и различия на английских блюдах. Так что же, как говорится, Бог послал в тот раз?

«Суп и пирошки (soop ee pirashkee)
Поросенокь (parasainok)
Асетрина (asetrina)
Котлеты (kotletee)
Мороженое (morojenoi)
Крымское (krimskoe)
Кофе (kofe)»

По привычке начинать со сладкого, с удовольствием отмечаешь, что мороженое (и кофе!) уже считается «настоящим русским блюдом».

Кофе, как и суп, здесь единственно близкие фонетически английскому языку термины. Русское «суп» пришло из французского языка, куда, как и в английский, попало из древне-германского. Это создаёт некую общность в понятиях.

К. Л. Йессен «Фризская семья, пьющая кофе» – 1897  100х154 холст, масло Частная коллекция https://www.lempertz.com
К. Л. Йессен «Фризская семья, пьющая кофе» – 1897 100х154 холст, масло Частная коллекция https://www.lempertz.com

Так что Кэрролл дал лишь краткие пояснения:

«Суп был прозрачным и содержал рубленые овощи и куриные ножки, а «pirashkee», которые подавались к супу, были пирожками с начинкой, в основном состоявшей из вареных яиц».

Под словом parasainok трактирщик подразумевал кусок холодной свинины под соусом из сметаны и хрена. Самым замысловатым блюдом оказалась холодная осетрина с гарниром из раков, каперсов и оливок.

Владимир Егорович Маковский (1846–1920) Гурман, Подпись справа внизу: В. Маковскiй, Холст на картоне, масло. 19 х 27 см. https://www.dorotheum.com/
Владимир Егорович Маковский (1846–1920) Гурман, Подпись справа внизу: В. Маковскiй, Холст на картоне, масло. 19 х 27 см. https://www.dorotheum.com/
«Котлеты «Kotletee» были, я думаю, из телятины, «Morojenoee» означает «мороженое» — оно было очень вкусным: одно лимонное, одно черносмородинное, такое я еще не пробовал. Крымское вино было также очень приятным, собственно, весь обед (за исключением, пожалуй, стряпни из осетра) был отменный», - пишет Кэрролл.
Елизавета Меркурьевна Бём pinterest.com
Елизавета Меркурьевна Бём pinterest.com

Похоже, наши кулинары в тот раз постарались на славу!

Кстати, Алиса, путешествуя по Стране чудес, тоже постоянно что-то ест и пьет. И как вы помните, это временами открывало перед ней волшебные возможности!

https://xmas-toys.ru/product/alice/
https://xmas-toys.ru/product/alice/

Заглядывайте в наш Телеграм-канал, там тоже много интересного!

Эта и другие статьи написаны, чтобы помочь создавать волшебное настроение круглый год.

Ваша фабрика елочных игрушек XMAS TOYS.