Когда-то давно меня заинтересовал вопрос о происхождении странного слова "померанец" для обозначения горького апельсина в русском языке. Что связывает этот цитрусовый фрукт с историческим районом Германии на Балтийском побережье? Оказалось, что история этого слова настолько удивительна, что абсолютно не имеет никакого отношения к Померании, зато оказывается родственна названию апельсина на большинстве европейских языков - "orange".
Все началось с того, что первоначально в Европу попал именно горький апельсин. На своей родине, в Индии, его называли словом "наранга". Персы заимствовали это как "наранг", арабы - как "нарандж". И вот уже в таком виде слово попало в Европу - испанское "naranjo", греческое "неранци", итальянское "narancia", грузинское "наринджи". Далее с ним происходят удивительные метаморфозы: от narancia, видимо, под влиянием артикля un отрывается начальное N: un narancia превращается в un arancia. Затем arancia заимствуется французами как arange и под влиянием слова "or"