Конечно, консалтинг это не блюдо из ресторана или с домашней кухни. Я применил образное выражение, потому что часто этот англиканизм воспринимается, как очередной -инг. Поэтому и вроде бы легче представлять едой, чем, например, услугой. На самом деле его, "консалтинг", конечно не едят. Для сторонников "русскости" в русском языке есть слово "консультация". Вроде бы это одно и тоже. По смыслу — да. Но есть нюанс. Он — во временной шкале.
Консультация — это разовая услуга с заданным окном времени, услуга по расписанию, как правило. Поэтому часто говорят для уточнения: разовая консультация, повторная консультация, и т. д. А консалтинг — это более растянутый во времени процесс. Поэтому здесь более подходящий русский аналог — консультирование. Но ни консультация, ни консультирование и даже консультант — всё равно не русские слова. Этимология его — от глагола на латыни "consultare", что в переводе на русский означает... "обдумать, осмыслить". В оборот английской бизнес-речи слово "консалтинг