Найти тему
Денис Комаров

Английские идиомы глазами нейросети Кандинский (Часть 6)

Оглавление

Добрый день.

Представляю финальную часть материала с визуализациями ангийских идиом от российской нейросети Кандинский.

В этот раз я решил пойти по схеме "блиц": один запрос - один рисунок.

Автор использует нейросети для экспериментов с целью показать, как реагирует нейросеть на различные запросы.

Hold your horses

Значение - "придержите коней".

Eat like a bird

Значение - "есть как птичка". Т.е. очень мало.

Птичка хорошая получилась.
Птичка хорошая получилась.

Get into deep water

Значение - "пойти слишком далеко"

-3

Out of the woods

Я не запомнил значение этой идиомы, может кто подскажет.

-4

Salt of the earth

Значение - "соль земли". Так говорят о хороших людях.

Не берусь сказать насчет реалистичности залежей.
Не берусь сказать насчет реалистичности залежей.

Значение - "умный человек".

Два печенья. Минимализм.
Два печенья. Минимализм.

In the air

Значение этой идиомы тоже не запомнил, но красиво же получилось.

-7

Don't count chickens before they hatch.

Значение - "цыплят по осени считают". Предостерегает от преждевременных выводов.

-8

Buy a lemon

Значение - "бессмысленные затраты". Так говорят, когда кто-то купил то, что не оправдало ожиданий.

Я ожидал увидеть продуктовую лавку, где человек покупает лимон. Но что выдала нейросеть? Просто лимон.
Я ожидал увидеть продуктовую лавку, где человек покупает лимон. Но что выдала нейросеть? Просто лимон.

The last straw

Значение - "последняя капля".

А вот тут нейронка выдала целое художественное произведение.
А вот тут нейронка выдала целое художественное произведение.

Go Dutch

Не запомнил значение, прошу подсказать.

Флаг почему-то криво нарисован.
Флаг почему-то криво нарисован.

An apple a day

Вообще, у идиомы есть продолжение - "...keeps the doctor away", что в совокупности означает "яблоко в день - и доктор не нужен". Но мне нужно было только яблоко.

-12

Two peas in a pod

Значение - "как две капли воды".

Но в рисунке, конечно, больше двух горошин.
Но в рисунке, конечно, больше двух горошин.

Dark horse

Значение - "темная лошадка". Короче, нам понятно.

-14

To have a cow

Значение - "рассердиться".

-15

A dog's breakfast

Значение - "неразбериха".

-16

Rain or shine

Значение - "независимо от обстоятельств".

-17

Bread and butter

Значение - "основной заработок".

-18

Big cheese

Значение - "большая шишка". Так говорят о начальниках.

-19

A friend in need is a friend indeed

А это уже поговорка. Значение - "Друг познается в беде".

И снова неразбериха с текстом.
И снова неразбериха с текстом.

Birds in a feather flock together

Еще одна поговорка - "Рыбак рыбака видит издалека".

-21

To weather a storm

Значение -"пережить непогоду".

-22

Tip of the iceberg

Значение - "верхушка айсберга".

-23

Get your ducks together

Я не запомнил значения, уж извините.

-24

The icing on the cake

И наконец, "вишенка на торте".

-25

На этом все. В будущем я планирую провести через Кандинский выражения из других языков. Может, и до фразеологизмов доберусь.

А какие идиомы хотите увидеть вы? Пишите в комментариях.