Освоение советского наследия (книжного, киношного) продолжается.
Дошла очередь и до «Волшебника Изумрудного города» Александра Волкова 1939 года – переиначенной в СССР сказки американского писателя Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз».
Тема «благодарная», можно снимать продолжение за продолжением. Волков написал шесть книг («Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов», «Жёлтый туман», «Тайна заброшенного замка»).
Вышел первый тизер-трейлер «Волшебника Изумрудного города». Фильм обещают выпустить в прокат 1 января 2025 года.
Делать выводы из минутного ролика о том, какой будет новая экранизация, сложно.
Ясно, что Элли - обычная девочка, «залипающая в смартфоне» (этот отвратительный жаргон варварских путинских времён). Герои говорят на современном сленге (даже пес Тотошка «сам в шоке» от того, что заговорил человечьим языком).
Это отличается от сказки Волкова – там герои говорят не на слэнге, а на литературном языке.
И страна Жевунов, и дворец Гингемы, как, видимо, и все остальное, сплошная компьютерная графика. Сравните это с трейлером классического американского фильма «Волшебник страны Оз» 1939 года.