Найти в Дзене
Исторические мелочи

Обложечные перлы издателей исторической (и не только) литературы – III

Ранее я публиковал две (тут и тут) подборки ляпов, бреда и т.п. на обложках исторических книг, выпущенных отечественными издательствами. Но неужели кто-то мог подумать, что некомпетентность и пофигизм – явление, характерное только для российских дизайнеров-оформителей? Нет, конечно, это вполне интернациональное явление. В сегодняшнем материале я собрал примеры неограниченного ничем, ни логикой, ни знаниями, полета творческой мысли зарубежных оформителей книжных обложек. Правда, в этот раз я немного расширил тематику «учитываемых» изданий, и включил в подборку не только документальные книги по истории, но и публикации художественной классики. Просто не мог устоять перед попавшимися дизайнерскими шедеврами. И выражаю благодарность читателю канала с ником varezhek273, добавившему несколько замечательных перлов к собранной мною коллекции. Итак, перейдем к обложкам. Для начала констатируем, что практика иллюстрирования (в том числе обложек) книг «портретами» исторических деятелей, созданным

Ранее я публиковал две (тут и тут) подборки ляпов, бреда и т.п. на обложках исторических книг, выпущенных отечественными издательствами. Но неужели кто-то мог подумать, что некомпетентность и пофигизм – явление, характерное только для российских дизайнеров-оформителей? Нет, конечно, это вполне интернациональное явление. В сегодняшнем материале я собрал примеры неограниченного ничем, ни логикой, ни знаниями, полета творческой мысли зарубежных оформителей книжных обложек. Правда, в этот раз я немного расширил тематику «учитываемых» изданий, и включил в подборку не только документальные книги по истории, но и публикации художественной классики. Просто не мог устоять перед попавшимися дизайнерскими шедеврами. И выражаю благодарность читателю канала с ником varezhek273, добавившему несколько замечательных перлов к собранной мною коллекции.

Итак, перейдем к обложкам.

Для начала констатируем, что практика иллюстрирования (в том числе обложек) книг «портретами» исторических деятелей, созданными нейросетью – тоже не чисто российское явление. Вот обложка англоязычной биографии польского короля Яна Собеского

Этот польский монарх, в отличие от целого ряда других, достаточно известен и у нас, поэтому читатели, думаю, без труда могут оценить степень схожести нарисованного искусственным интеллектом Яна Собесского с его достоверными портретами. Если не помните, как реально выглядел Собесский, то просто скажу – совсем не так. Не имеет никаких реальных прототипов и странное одеяние обложечного персонажа, в том числе его странная шапка/корона/клобук, с присобаченными на нее орденскими знаками, то ли ордена Св. Станислава, то ли Св. Владимира.

Англоязычное издание книги русского художника Василия Верещагина «1812. Наполеон в России» радует нас репродукцией неплохой картины английского художника Р.К. Вудвилла «Крест Почетного легиона»

-2

Для обложки книги В.В. Верещагина не нашлось репродукции его собственной картины из цикла, текстовым комментариям к которому и является данная книга? И какое отношение к событиям 1812 г. имеет сцена награждения Наполеоном французского солдата, захватившего австрийское знамя (видимо, в ходе кампании 1805 г.)?

Итальянское издание трактата Карла фон Клаузевица «О войне»

-3

Чем объяснить то обстоятельство, что на обложке изображен не Клаузевиц, а генерал Герхард Иоганн Да́вид фон Шарнхорст? Разве что тем, что для итальянцев «все этим немцы на одно лицо».

Тут мы переходим к различным зарубежным изданиям русской классической художественной литературы. Вот так, например, испанские издатели представляют себе казаков XVII в.

-4

Тут я, честно говоря, просто затрудняюсь с какими-либо комментариями.

А вот интересный случай – французское издание «Капитанской дочки» А.С. Пушкина

-5

Здесь как-то даже неудобно критиковать авторов обложки. Дело в том, что воспроизведенная на ней картина французского (франко-английского) художника Ж.Ж. Тиссо так и называется – «Дочь капитана». Ну, или «Капитанская дочка», если угодно. Живут, правда, этот капитан и его дочка на сто лет позже и в другой стране, но тем не менее. Капитан – как говорится, вот он, дочка – в наличии…

Разумеется, в такой подборке не могло обойтись без «Войны и мира».

Вот так видят героев романа Леона Толстого испанские издатели

-6

Я затрудняюсь определить: вот это на переднем плане без штанов, с копьем и щитом – это Болконский? Или, возможно, Курагин?

А вот бразильское издание «Войны и мира»

-7

Кто-нибудь что-нибудь понимает? Кто все эти люди? Что здесь происходит? С каким эпизодом романа можно соотнести изображенное? Яндекс, кстати, считает эту картинку относящейся к осаде Йорктауна во время Войны за независимость США, что, по-видимому, недалеко от истины.

Но бывает и вот такая «Война и мир». Это какое-то англоязычное издание

-8

В данном случае мое недоумение столь велико, что я затрудняюсь выразить его какими-то словами.

Но следующая обложка не хуже. Это англоязычное издание «Героя нашего времени» и «Демона» М.Ю. Лермонтова в одном томе

-9

На обложке изображены, видимо, сразу оба. Печорин в шинели и буденовке прижимает к себе своего верного друга Демона.

И напоследок – обложка англоязычного издания «Мертвых душ» Н.В. Гоголя

-10

Что ж, не поспоришь – мертвее не бывает.

Все использованные в материале изображения взяты из открытых источников и по первому требованию правообладателей могут быть удалены.