Найти тему

Весёлые стихи, знакомые с детства

Ирина Токмакова, Эмма Мошковская. Весёлые стихи

Выбирала книжку ребёнку . Хотелось, чтобы и текст был качественный, и картинки понятные, без уродства, и для понимания двухлетке доступно.

Не раз приходилось сталкиваться с тем, что современные издания для детей грешат орфографическими ошибками, а в качестве главных героев предлагаются копии экранных персонажей, модных в силу своей растиражированности.

Выбрать получилось. Это проверенные временем стихотворения детской классики - произведения
Ирины Токмаковой и Эмы Мошковской.

Книга издана в
серии "Книжка в кармашке" (издательство "Эксмодетство") и формат имеет соответствующий. Маленькому ребенку он очень удобен. Переплет вместе с тем твердый, надёжный. И страницы (их 160) достаточно плотные, что для занятий с малышом тоже достоинство. Прекрасные иллюстрации Марины  Литвиновой и Яны Хоревой сопровождают каждый разворот. Все эти коты, мышата, слоны, щенки и прочая живность милы, сказочны и в то же время узнаваемо реалистичны.

О самих стихах достаточно сказать, что они образные, весёлые, добрые, поучительные. Ритмика, приятная ребёнку, есть рефрены, упрощающие восприятие и запоминание и способствующие развитию детской речи.

Из любимых мною самой с детства, например, - "Где спит рыбка" и серия "Разговоры" Ирины Токмаковой.

Всем книжка хороша, жаль только, что издатели перемешали стихотворения между собой, никак, хотя бы в оглавлении, не обозначив авторов. Даже на обложке указана лишь одна поэтесса.

Издатели отметили, что авторов два. Где-то в аннотации, не на обложке даже. А вот где чьё стихотворение, "догадайся, мол, сама". Ведь несложно было в оглавлении в скобках автора указать. Практика-то известная.

Конечно, маленькому читателю пока не очень важно знать, что написано Мошковской,  что Токмаковой, а где просто переводы народных песенок и потешек. Однако родителям эта информация была бы полезна, да и соблюдение авторского права обязывает.