Весна во Франции наступает 20 или 21 марта и завершается 22 июня, как так вышло, я рассказала в предыдущем посте, ссылка вы знаете где (выразительно подмигивает)
"Весна" по-французски printemp [prε̃tɑ̃], в буквальном переводе "первое время (года)" после зимней спячки hiver.
Корни древнего языка те же, что и в premier [prəmje] - "первый", première [prəmjεr] - "первая" с грассирующей "р" в финале.
В русском языке мы принарядили это слово в бархатные интерьеры, дорогие билеты и вечерние наряды, "премьера в Большом (театре)"
Во французском языке первая утренняя чашка кофе уже "première" (делает торжественное лицо и голосом Аркадия Райкина объявляет)
la première tasse de café du matin.
Со своим слухом модели "медведь наступил" я слышу слово весна printemps [prε̃tɑ̃] как "прантан", где оба ан - носовые звуки, в которых любимая нами русскоязычными звонкая "н" не столько произносится, сколько подразумеваются, словно она заблудилась в носовых ходах.
Финальная "с" не произносится во французском почти никогда, в тех редких случаях, когда "с" в конце слова слышится, это обычно означает, что термин заимствован из других языков и еще не успел потерять иностранный лоск.
printemps это снова мальчик, le printemps.
Поэтому когда мы хотим сказать "весной" мы используем конструкцию au = à + le / au printemps
Где "à" - предлог "где, куда"
j'habite à Antibes - я живу в Антибе
или je vais à Paris - я еду в Париж
а "le" - артикль мужского рода, потому что весна - мальчик.
Если вы еще не забыли слово hiver - зима, вот вам нейтральная фраза, с которой можете прервать затянувшуюся паузу в любой беседе.
Les vents les plus violents sont en hiver et au printemps.
Ветра особенно сильные зимой и весной.
Дальше ваш французский собеседник справится сам, вам остается сочувственно качать головой, иногда вставлять "ah bon".
Обратите внимание, что зимой это "en hiver", а весной "au printemps", хотя они оба мужского рода. Мы просто принимаем это, без требований справедливости, ведь одна из задач французского языка - удивлять иностранцев. (медитирует в ходьбе "ом мани падме хум").
Если вы хотите сказать "весенний", используйте слово printanier - [prε̃tanje], тут волшебным образом "пра", превратилась в "при", как в слове "принтер".
il fait un temps printanier - в воздухе разлита весна
Если же вы на беду решили использовать прилагательное в женском роде "весенняя", то вам придется произносить еще дополнительную картавую "р".
printanière [prε̃tanjεr] - весенняя.
une température printanière - весенняя температура.
une printanière в меню - это сезонный салат из ранних овощей, который вы можете заказать на приятном свидании
Если же свидание не удалось, можете вежливо распрощаться
Je vous inviterais bien à entrer, mais je suis en plein nettoyage de printemps - Я бы вас пригласила, но у меня генеральная уборка.
nettoyage de printemps - генеральная (весенняя) уборка.
le nettoyage - уборка, который мальчик (строго смотрит на своего сына Платона 12.5 лет), это универсальный термин, обозначающий и мытье полов и выбивание ковров и чистку зубов.
nettoyage à sec - это сухая чистка - химчистка.
nettoyage ethnique - этническая чистка.
Как вы поняли, весной во Франции положено убираться и ждать сезонные гастрономические премьеры, а вы чем занимаетесь этой весной, вынесли уже елку или сделали ее членом семьи?