Найти тему
Бумажный Слон

Homines plerumque mentiuntur

«Исследователи института исторических… июш-шхси…— игриво интриговало искажение. …искусств изложили интересную информацию…июш-шхси… ...извращённо интерпретируя идеологию императора Ингенуя…июш-шхси… — инфернально издевалось искажение. — Инопланетянин Иосиф и…июш-шхси… ...Испанская «Интерсити» из…июш-шхси… … изъяли имущество из…июш-шхси... …истерзанной интервенцией… июш-шхси... …идиллической Иркаллы», — Ираида истерически искала имманентность.

В дверь позвонили и она, выключив радиоприёмник, пошла встречать очередную клиентку:

— Проходите в комнату, не бойтесь, — Ираида старалась быть приветливой. — Располагайтесь на стуле. Через минуту начнём сеанс.

— Как у вас тут мрачно. Травы какие-то, свечи, а сова настоящая или чучело? — озираясь, любопытствовала гостья. — Ой! А это тот самое радио, да? Про который мне подруга рассказывала.

— Присаживайтесь!.. — ещё раз, но уже с нажимом повторила Ираида. — Ознакомитесь с прайсом, а после будем работать с проблемой.

— Цены у вас конские, конечно! Но что поделать! Мне для Мусика ничего не жалко! — клиентка промокнула проступившие на глазах слёзы платком.

— «Мусик» это супруг? — уточнила Ираида, зажигая благовония.

— Да нет, бог с вами!.. Ой, простите! — клиентка осеклась, — Мусик — собака породы ши-тцу. Недавно упала с девятого этажа насмерть. Я пришла к вам, чтобы связаться с её душой и прижучить, наконец, мужа-ирода. Мне кажется, это он… — женщина заплакала.

— Я поняла. Что же, попробую вам помочь, но и мне потребуется помощь, — Ираида встала и сняла со стены шаманский бубен. — Для того, чтобы связаться с Мусиком, было легче, мы погрузимся в лёгкий транс. Дышите спокойно: вдох через нос. Выдох через рот. Закройте глаза и с каждым звуком бубна повторяйте: «Дореми! Силясольфа! Астрал, открой ворота мне свои!». Готовы? — Ираида пронзительно смотрела на клиентку.

— Да! — с дрожью в голосе потвердела та.

***

Спустя десять минут

Закончив с разного рода ритуалами, и окуриваниями комнаты, Ираида удовлетворённо села за стол и сказала:

— Можем приступать к основной фазе сеанса. Сейчас я включу радио и буду плавно переключать волны. Слушайте внимательно! Ответ может прийти в любой момент, — она поставила приёмник ближе к клиентке.

Тот включился с характе́рным шипением. Лёгкое прикосновение руки и вот уже появились первые слова, из которых сложилась песенка:

«Я как айсберг в океане,
Всё плывёт в сплошном тумане.
Ничего вокруг не вижу.
Белый свет как белый снег…».

— Это Мусик, да?! — встревожилась клиентка. — Мой бедный малыш! Ему там страшно и одиноко!

Ираида ещё немного сдвинула тумблер, попав на волну радио «Культура». Ведущий на чистом Французском декламировал «Признание» Пушкина: «Oh, c'est facile de se tromper!.. Je suis content d'être trompé!»…

Клиентка усмехнулась:

— Не понимаю иностранщины. Это, наверное, пудель какой-то с хозяевами пытается связаться и астрал засоряет! — выдвинула она забавную версию.

— Возможно, — поначалу напрягшись, Ираида мысленно выдохнула и снова перескочила на новую волну.

«Geadelt ist wer Schmerzen kennt, vom Feuer das in Lust verbrennt…»,— донеслось из динамика. Клиентка оживилась и широко заулыбалась.

— Вы же говорили, что не понимаете иностранных языков, — удивилась переменам в поведении Ираида.

— Да я Тилля и спросонья узна́ю! Мусик обожал под его песни танцевать, — пояснила женщина.

— А-а-а-а! — подавляя смех, протянула Ираида и перепрыгнула на другую радиостанцию. неудачно угодив на волну церковников. Священник читал проповедь о человеческой лжи и её разрушительной силе.

Клиентка слушала внимательно и кивала:

— Вот прав батюшка! А муж мой, охламон! Не ведает, что творит! — причитала, цокая языком.

Ираида скривилась, будто съела кислый лимон и выключила радио:

— Вы знаете, нам придётся прервать сеанс. Радио сегодня плохо встроилось в астрал. Давайте завтра продолжим, а лучше послезавтра! Хотя нет, я вам позвоню! — тараторила она, выпроваживая женщину.

— Но вы не взяли мой номер! — безуспешно пыталась возразить та, пока входная дверь захлопывалась.

***

Пять минут спустя. Глазами Ираиды

Внутри вскипела так сильно — казалось, ещё чуть-чуть и взорвусь: «Слышь! А ну работай нормально! Не то отнесу туда, откуда достала!», — орала угрожая. Выдохшись, села и заплакала.

____________

Перевод фраз: «Geadelt ist wer Schmerzen kennt, vom Feuer das in Lust verbrennt» — облагорожен тот, кто был в огне, что дарит удовольствие.

«Homines plerumque mentiuntur» — людям свойственно лгать.

«Oh, c'est facile de se tromper!.. Je suis content d'être trompé!» — Ах, обмануть меня не трудно!.. Я сам обманываться рад!

Автор: Светлана Андреева

Источник: https://litclubbs.ru/articles/48569-homines-plerumque-mentiuntur.html

Понравилось? У вас есть возможность поддержать клуб. Подписывайтесь, ставьте лайк и комментируйте!

Публикуйте свое творчество на сайте Бумажного слона. Самые лучшие публикации попадают на этот канал.

Читайте также: