Книги издал Институт перевода Библии в Москве тиражом по тысяче экземпляров. "Четыре притчи из Евангелия от Луки" и "Книгу пророка Ионы" представили в Абхазском институте гуманитарных исследований имени Дмитрия Гулиа в понедельник, 15 апреля. "Я, конечно, читал Священное писание и мысленно переводил, как это можно сказать на абхазском — это одно дело. Но когда ты переводишь не только для себя, чтобы понять, а для другого человека — это работа сложная. Книгу пророка Ионы, я читал в детской библии, и очень меня это заинтересовало. Я ее перевел в течение двух-трех дней, но затем очень долго редактировали", – рассказал автор переводов на абхазский язык, директор АбИГИ Арда Ашуба. Он выразил благодарность богословскому редактору Джеймсу Хампсону, который изучил абхазский язык и стал помогать в переводе Священного писания с древнееврейского языка. "Если бы не он, я, наверное, не смог бы перевести так же, не теряя смысла, как в оригинале. Тогда я понял, что переводить Священное писание — не т
Священное писание на абхазском: в АбИГИ представили новые книги
15 апреля 202415 апр 2024
23
1 мин