Путаница начинается с термина.
Англоязычный термин "mentoring" в подстрочном переводе на русский - "наставничество". Но наставничество не есть менторинг, ну как у нас обычно и бывает… ;-) Давайте разбираться.
Наставничество (русская / советская модель, индустриальное, в западном менторинге - патронаж или спонсорство):
- Наставник - лучший, более опытный, узкий эксперт, в том же деле в котором наставляет, от этого, часто старше по возрасту и/или стажу;
- ученик: подопечный, стажёр, наставляемый, чаще начинающий, не опытный;
- директивность, последнее слово за Наставником;
- девиз: "Делай как я!";
- инструмент: демонстрация, ученик выполняет указания;
- фокус: навык, производственный алгоритм / процесс;
- цель: передать навык, поддержка и трансляция существующего опыта в организации;
- прямой руководитель может быть Наставником;
- проблемы: зависимость от наставника, передача только существующего опыта, нет развития;
- сильные стороны: ускорение адаптации / карьеры.
Менторинг (mentori