Зажигательная речь Виктора Сухорукова по поводу «фейков». Не самого понятия и ответственности за распространение, а употребления английского слова «фейк».
Когда было объявлено вставание с колен и наступление русского мира по всем фронтам, я, грешным делом, вообразил, что будут какие-то запреты на англицизмы и борьба за чистоту родной словесности. Ну хотя бы для видимости, как операция прикрытия. Куда там! Даже в названиях, связанных с СВО англицизмы. Ничего не изменилось и даже напротив преумножилось.
Есть поговорка «раб должен знать язык своего хозяина». Больше стало и китайского, они там, наверное, ещё спорят по поводу нас. Как всегда очень наглядно и особенно ярко видно это раболепие в спорте. Вроде и на международную арену не пускают, но всё на английском: фамилии спортсменов, названия команд, спортивные термины. Была «голевая передача» стала «ассист». Произносить даже стыдно в приличном обществе. Интервью спортсменов-иностранцев через переводчика. У некоторых «иностранцев» уже есть российское гражданство, а они по-русски ни ухом, ни рылом не смыслят. Наши, которые уезжают в Штаты, например, хоккеисты – какой там на… переводчик? Хочешь работать – учи язык. Так что прежде, чем лезть на сопредельные территории, освобождать русский язык, необходимо исцелиться самим.
Виктор Волхов/03.04.2024