«Более 1,3 миллиардов человек говорят на китайском языке, и именно он стал одним из самых распространенных в современном мире», – сообщает онлайн-справочник по языкам Ethnologue.
И это несмотря на то, что китайский язык сложен не только для произношения, но и для написания. Как разобраться в крючках и палочках и понять, какой иероглиф что означает? Почему в современном мире важно изучать китайский язык? Пытаясь найти ответ на эти вопросы, наша редакция прикоснулась к китайской культуре, посетив мастер-класс по каллиграфии.
Китайская каллиграфия — уникальный культурный феномен, который завораживает своим процессом. Изначально она возникла из-за необходимости записывать идеи и информацию. Примитивные изображения вырезались заостренными предметами на твердых поверхностях, которые со временем трансформировались и приняли современный вид из упорядоченных черт. По подсчетам общее количество китайских иероглифов превышает 80000, из них приблизительно 3500 считаются часто употребляемыми.
Китайский студент по имени Мяу и кляксы на бумаге
Чжуаньшу, лишу, синшу, цаошу, кайшу. Если вам показалось, что это магическое заклинание, то это далеко не так. Именно с названий основных стилей каллиграфии начинают свой мастер-класс наши проводники в мир древнейшего искусства — настоящие китайцы, студенты РГПУ им. А. И. Герцена, изучающие историю искусств и дизайна.
Когда еще в жизни представится шанс не только написать пару красивых иероглифов, но и познакомиться с представителями совершенно другого мира? Кажется, что так думают все, кто сидит в зале. Пока никто не занял свободные места за первой партой, я проскальзываю как можно ближе к ведущим мастер-класса и усаживаюсь за неё, чтобы не упустить ничего интересного.
Мяу Пэнчэн и Цинь Жуйсюань – наши, как вы уже могли понять по именам, китайские мастера. Чтобы писать красивые иероглифы, нужны особые кисти с длинными ручками и твердым, изогнутым волосяным пучком. Количество таких кистей на мастер-классе ограниченное – точно не хватит раздать по штуке каждому. Мы решаем сначала тренироваться обычными кистями, а затем попробовать сделать что-то профессиональными.
Мяу, как самый главный каллиграф, демонстрирует свое мастерство на листочке бумаги, обращая внимание на то, как он держит кисть: под прямым углом, не тремя, как бы мы взяли ручку, а всеми четырьмя пальцами. Вокруг него толпятся дети, становится заметно, что он вовсе не привык к такому вниманию. Ловкое движение вверх-вниз — и на листе, словно по волшебству, появляются иероглифы. Несложные, чтобы у русского человека был шанс их повторить, и в то же время символичные 自由 – «Свобода».
К слову, каждое движение — элемент медитации. И у каждого штриха есть свое название. Вот основные из черт, применяющихся в китайской иероглифике:
Участникам уже не терпится с такой же медитативной лёгкостью начертать свою «свободу». Мастера раздают одноразовые стаканы и подсказывают, в каких пропорциях нужно смешивать чернила и воду.
— Это – много, а надо чуть-чуть, — доброжелательно говорит мне Пэнчэн, показывая пальцами, сколько воды нужно налить в стакан.
Я перестарался. Налил слишком много воды и чуть-чуть чернил. Понимаю, что с таким успехом я ничего не напишу — чернила растекутся по бумаге, и получится не иероглиф в традиционном китайском начертании, а нечто вроде квадрата Малевича или большой кляксы.
Я окидываю глазами зал и ищу человека, который может поделиться своим стаканчиком с правильным соотношением чернил и воды. Сажусь рисовать элементы иероглифов. Дело это не простое — рука так и просит убрать с кисти несчастный безымянный палец, а прямой угол почему-то с каждым движением, стоит лишь потерять бдительность, превращается в косой. Спустя время, у меня всё же получается нарисовать иероглиф, схожий с образцом. Не такой красивый, как у Мяу, но для первого раза, думаю, неплохо.
Студенты из Китая, проходя мимо, разглядывают творения ребят, одобрительно улыбаются и немного удивляются. Видя их реакцию, можно понять — они рады нашим успехам не меньше, чем мы сами.
Я прошу Пэнчэна и Цинь Жуйсюана на этом же самом листе написать их собственные имена. Первый написал слева направо, а второй — сверху вниз.
— А можно написать и моё имя с помощью китайских иероглифов? — спрашиваю я у студентов как можно четче, чтобы мой вопрос был понят, так как их владение русским языком пока еще тоже несовершенно.
— Как тебя зовут? — воодушевленно спрашивают мастера почти хором.
— Святослав, – отвечаю я.
Пэнчэн с изумлением смотрит на товарища, потом на меня, смеётся и передает кисть Мяу. Тот не теряется, а просит назвать имя по буквам и вбивает их в переводчик. Получается длинная полоса из семи иероглифов, и Мяу принимается их переписывать.
— Да, если бы я учился в китайской школе, только на подпись листка с контрольной у меня бы уходило минут 25, — озвучиваю я свои мысли.
Ребята, которые старательно выводят иероглифы за соседними партами, смеются.
— Готово! — указывает мастер на каждый из семи иероглифов, называя слоги, которые они обозначают.
Мастер-класс подходит к концу. Мой листок с двух сторон исписан разными вариантами имен и слов. Я подхожу к мастерам, чтобы сделать фотографию на память и крепко жму им руки. Этот день, когда я стал чуточку ближе к Китаю, я запомню на всю жизнь.
В заключении мастер-класса кто-то из взрослых спросил у Мяу, почему они выбрали для демонстрации слово «Свобода»?
«Мы сделали это намеренно. Ведь участники мастер-класса – подростки, для которых это понятие сейчас особенно важно и актуально. Свобода выбора, свобода творчества, самостоятельность – это то, что их волнует и объединяет», – пояснил Мяу.
Изучить китайский язык — новый вызов
После мастер-класса по каллиграфии наши корреспонденты настолько впечатлились искусством написания иероглифов, что решили узнать у эксперта об особенностях обучения китайскому языку и каллиграфии для наших соотечественников. Мы обратились с вопросами к Елизавете Тур, учащейся магистратуры в РГПУ имени Герцена. Именно она пригласила на мастер-класс своих одногруппников и выступала в роли переводчика в сложных моментах.
Елизавета Тур начала изучение китайского, когда поступила в РГПУ имени Герцена. У неё в группе было много китайских студентов, с которыми ей хотелось поддерживать общение. Теперь она смело может поделиться опытом и дать советы тем, кто хочет принять новый вызов и начать учить китайский язык.
– Какие основные причины побуждают детей учить китайский язык?
– Лично я знаю немного детей младшего школьного возраста, изучающих китайский язык. А те, кто все-таки учат китайский с начальных классов, делают это из-за того, что у них есть такой предмет в школе. Либо из-за родителей, являющихся носителями или преподавателями китайского.
– Какой оптимальный возраст для начала изучения китайского языка для русских детей?
– Наилучший возраст – это возраст, в котором ребенок имеет устойчивую мотивацию, понимает, для чего он хочет заниматься, и знает, что это нужно лично ему, потому что изучение китайского – это очень сложный процесс вне зависимости от возраста.
– Какие трудности могут возникнуть при обучении китайскому языку?
— Трудностей достаточно много. Одни только иероглифы могут за несколько занятий убить всю мотивацию к обучению. Потому что иероглифов в китайском настолько много, что даже сложно назвать их точное число, речь идет о десятках тысяч. А для того, чтобы читать и говорить на китайском, нужно изучить, как минимум, 1500-2000 иероглифов.
– В чем основные отличия в обучении китайскому языку детей и взрослых?
– Как мне кажется, основные отличия в том, что взрослые привыкли к изучению иностранного языка. Например, английский, французский, немецкий и т.д. А китайский полностью отличается от этих языков. В китайском нет привычных для нас слов, состоящих из букв, есть иероглифы. Очень трудно связывать символы с обозначающими их звуками и слогами, морфемами, а иногда – целыми словами и понятиями. Для детей, как мне кажется, это должно быть проще, потому что они более открыты к чему-то новому, и их восприятию еще не мешает полученный ранее опыт.
– Насколько важна практика общения с носителями китайского языка для успешного его усвоения?
– Практика общения на изучаемом иностранном языке необходима при изучении любого языка. Неважно, сколько времени человек будет тратить на зазубривание речевых конструкций, правил грамматики или новых слов. Без практики от этого не будет смысла. Только использование знаний поможет их закрепить. А также придать уверенности и, конечно же, улучшить произношение.
– Какие перспективы расширения круга детей и взрослых в России, изучающих китайский язык?
— Мне кажется, перспективы очень большие. Сейчас культура Дальнего Востока пользуется большой популярностью в нашей стране, многие заинтересованы в том, чтобы учить корейский, китайский и японский. Как следствие, открывается всё больше онлайн школ, разрабатываются языковые курсы, и становится больше специалистов в этих языках.
– Какие советы вы можете дать детям и подросткам, которые только хотят начать изучать китайский?
— Могу посоветовать обязательно иметь какие-то личные цели. Это может быть мечта поехать в Китай, стать переводчиком, репетитором, китаеведом. Стоит начать интересоваться чем-нибудь, связанным с культурой Китая: книгами, дорамами, дунхуа и маньхуа на китайском. Во-первых, для того, чтобы больше практиковаться в использовании своих языковых навыков, во-вторых, чтобы обучение приносило удовольствие. Сейчас есть много бесплатных приложений для изучения языка с носителями, например, HelloTalk. А в процессе обучения советую не ожидать мгновенного результата и быть готовыми к тому, что будет непросто, и не всё будет получаться с первого раза.
Китайский язык — один из самых древних и распространенных языков в мире. Последнее время все больше людей стали его изучать. Мы теперь умеем писать свои имена иероглифами, а вы?
Авторы проекта: Святослав Высоцкий, Софья Вдовичева, Ульяна Камкина, София Кондратьева
作者:
斯维亚托斯拉夫,
索非亚,
朱莉安娜,
索菲亚