Простое на первый взгляд и совершенно понятное слово "образование". Кажется, что в любом языке оно имеет абсолютно одинаковое значение. Кажется... Но не всё что кажется, так и есть на самом деле. "Образование" - в русском языке восходит к древнему основному славянскому глаголу "разить". Разить-резать-вырезать- - в том смысле "придавать форму". Именно так вначале возникло церковное - "образ", как нечто идеальное, священное, святое. А далее уже - "образование", как процесс совершенства человека, попытка придания ему идеального "образа". "Образование" - процесс направленеый "внутрь". Такой изначальный смысл заложили наши предки в это понятие. А что в других языках? Что имели ввиду предки других народов? Какой основной процесс пытались описать? Берём мой "любимый" английский. "Education" - даже ребенок знает перевод. Но какова реальная этимология этого слова: ex- "выходить" + ducere "вести", от корня deuk- "вести за собой". Как после этого считать, что мы с англичанами под образованием п