Crumbler это название технологии демонтажа выполняемого с использованием специального инструмента. Такого слова в разговорном английском языке конечно нет. Оно искусственно создано. Есть близкое - crumble — крошить, кошка. Если добавить окончание "r" то переводчик нам выдаст: крошитель, измельчитель. Что по своей сути очень близко к правде. Ведь я превращаю в крошку и куски материал стены. Интересно что есть близкие к этому переводу слова. Например, cramPer. Что в разных переводчиках можно перевести как зажим или измельчитель. Но это относится больше к основе слова crample - смять, мятый. (Некоторые переводят как судороги :)) Что не совсем корректно. P.s. для справки в Австралии есть фирма CRAMPLER. И занимаются они производством сумок, рюкзаков и пр. Их логотип послужил отправной точкой при выборе стиля шрифта в моем логотипе. Если смотреть на компанию Tyrolit и их "кусачки" BZ. То они их называют: CRASHER BZ. Crasher можно перевести как разбойник, взломщик, дробилка. Мне это не по д