Найти тему

Чтение на Турецком: Встречай меня в Стамбуле. Глава 4 ...

... День мучительных переживаний.
Предлагаю вашему вниманию детективно-приключенческую повесть Ричарда Чисхольма "Встречай меня в Стамбуле", в авторском переводе на Турецкий и Русский языки.

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ сюжета четвертой части:
Том идет в офис, где работала Анджела, и встречается с её начальником, от которого узнает страшную новость о смерти своей невеcты. Том не может поверить, ведь, совсем недавно он своими глазами видел девушку на улице. Оказывается с ней произошел несчастный случай, и это, по словам её шефа, случилось неделю назад! Как такое может быть? Неужели все это правда?
Приятного чтения...

-2
-3
-4
-5

Tom hiçbir şey söylemedi.
Том ничего не сказал.
- İngiliz Konsolosluğu çok yardımcı oldu, - diye devam etti Bay Mehmet. - Cenaze için tüm düzenlemeleri yaptılar. Çarşamba günüydü.
- Британское консульство нам очень помогло, - продолжил господин Мехмет. - Они сделали все приготовления к похоронам. Это было в среду.
- Ailesine bu konuda bilgi verildi mi? - Tom sordu.
- Её семью проинформировали об этом? - спросил Том.
- Korkarım bu bir sorun. Ailesi Fransa'da tatilde. İngiliz ve Fransız polisi onlarla bağlantı kurmaya çalışıyor.
- Боюсь, это проблема. Её семья отдыхает во Франции. Британская и французская полиция пытаются с ними связаться.
- Yani henüz bilmiyorlar - dedi Tom sessizce.
- Значит, они еще не знают, - тихо сказал Том.
- Hayır, korkarım yapmıyorlar.
- Нет, боюсь, что нет.
Uzun bir sessizlik oldu.
Наступило долгое молчание.
- Bay Mehmet, biraz daha brendi alabilir miyim lütfen? - diye sordu Tom.
- Господин Мехмет, можно мне еще бренди, пожалуйста? - спросил Том.
- Elbette.
- Определенно.
Tom açıkça düşünmek için çok çabaladı.
Том изо всех сил старался мыслить ясно.
- Onu dün gördüğümü sandım, - dedi yumuşak bir sesle.
- Мне показалось, что я видел её вчера, - сказал он почти шепотом.
- Anladım Bay Smith. Bu sizin için büyük bir şok, korkunç bir trajedi, hepimiz için.
- Я понимаю, мистер Смит. Это большое потрясение для вас, страшная трагедия для всех нас.
Bir süre durakladıktan sonra Mehmet sordu:
Пауза снова длилась некоторое время, затем Мехмет спросил:
- Şimdi ne yapacaksınız Bay Smith? Yardım etmek için yapabileceğim bir şey var mı?
- Что вы будете делать теперь, мистер Смит? Могу ли я чем-нибудь помочь?
- Emin değilim, - dedi Tom. - Düşünmek için biraz zamana ihtiyacım var. Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Я не уверен, - сказал Том. - Мне нужно время, чтобы подумать. Я не знаю что делать.
- İstanbul'da kimseyi tanıyor musun?
- Вы знаете кого-нибудь в Стамбуле?
Tom aniden Kemal'i hatırladı.
Том внезапно вспомнил Кемаля.
- Evet, evet arkadaşlarım var, merak etmeyin.
- Да, да, у меня есть друзья, не волнуйтесь.
Bakın Bay Mehmet, şu anda hiçbir şeye karar veremiyorum.
Послушайте, господин Мехмет, я сейчас ничего не могу решить.
Bir veya iki gün daha İstanbul'da kalmayı düşünüyorum.
Я думаю остаться в Стамбуле ещё на день или два.
Konsolosluğu ve belki de polisi ziyaret etmek isterdim.
Я хотел бы посетить консульство и, возможно, полицию.
Bay Mehmet masasındaki bir çekmeceyi açtı ve bir kartvizit çıkardı.
Господин Мехмет открыл ящик своего стола и достал визитную карточку.
Üzerine bir şey yazdı ve kartı Tom'a uzattı.
Он что-то написал на ней и протянул карточку Тому.
- Bay David Pennington'un telefon numarasını yazdım.
- Я записал номер телефона мистера Дэвида Пеннингтона.
Konsoloslukta cenaze hazırlıklarını yapan adam o.
Это njn человек, который готовил похороны в консульстве.
Diğer numara iş telefonum.
Другой номер - мой рабочий телефон.
Bir şeye ihtiyacın olursa benimle iletişime geç.
Свяжитесь со мной, если вам что-нибудь понадобится.
Gün içerisinde sürekli ofisteyim.
Днем я всегда в офисе.
Tom ayağa kalktı.
Том встал.
- Artık gitmeliyim, - dedi. - Teşekkür ederim, çok nazik davrandınız.
- Мне пора идти, - сказал он. - Спасибо, вы были очень любезны.
Bay Mehmet onunla birlikte kapıya kadar yürüdü.
Господин Мехмет проводил его до двери.
- Peki Bay Smith, bir kez daha çok özür dilerim.
- Хорошо, мистер Смит, еще раз ... мне очень жаль.
- Onu gördüğüme o kadar emindim ki. Çok eminim, - Tom dedi.
- Я был так уверен, что видел её. Я и сейчас в этом совершенно уверен, - заявил Том.
- Anladım - diye yanıtladı Mehmet. - Bu korkunç bir şok.
- Я понимаю, - ответил Мехмет. - Это ужасное потрясение.
İki adam el sıkıştı.
Двое мужчин пожали друг другу руки.
Bay Mehmet:
Господин Мехмет:
- Unutmayın, bir şeye ihtiyacınız olursa istediğiniz zaman buraya gelin, - dedi.- Şimdi hoşçakalın.
- Помните/
не забывайте, если вам что-то понадобится, приходите сюда в любое время, - сказал он.- А теперь до свидания.
- Güle güle, - dedi Tom ve sokağa çıktı.
- До свидания, - сказал Том и вышел на улицу.
Bay Mehmet döndü ve ofisine doğru yürüdü.
Господин Мехмет повернулся и зашел в свой офис.
Kapıyı dikkatlice kapattı ve masasına oturdu.
Он осторожно закрыл дверь и сел за стол.
Birkaç dakika oturup düşündü.
Он сидел и думал несколько минут.
Daha sonra telefonu aldı.
Затем он поднял трубку...

Bu arada, dışarıda dururken Tom düşünüyordu:
Тем временем, стоя на улице, Том думал:
"Anсela ölmedi, diye düşündü. Onu gördüm!
"Анджела не умерла, - думал он. - Я видел её!"
Cebine baktı ve Kemal'in telefon numarasını buldu.
Он порылся в кармане, и нашел номер телефона Кемаля.
Hızlı adımlarla caddenin karşısındaki bir kafeye doğru yürüdü.
Он быстрым шагом направился к кафе через дорогу.
İçeri girip, gözleriyle bir telefon seti buldu, yürüdü ve numarayı aradı:
Он вошел внутрь, нашел глазами телефоный аппарат, подошел, набрал номер:
- Alo Kemal? Merhaba, benim, Tom. Hatırlıyor musun beni...?
- Алло, Кемаль? Привет, это я, Том. Ты помнишь меня...?
Evet, evet, iyiyim teşekkürler.
Да, да, я в порядке, спасибо.
Dinle, bir şeye ihtiyacım olursa seni arayabileceğimi söylediğini hatırlıyor musun?
Слушай, помнишь, ты сказал, что я могу позвонить тебе, если мне что-нибудь понадобится?
Bir şey oldu. Bir yerde buluşabilir miyiz?...
Кое-что случилось. Можем ли мы где-нибудь встретиться?...

-6

ВСТРЕЧАЙ МЕНЯ В СТАМБУЛЕ (другие части):
часть 1
- Путешествие в Стамбул
https://dzen.ru/a/ZeEpSKc8kW_EFhMv?share_to=link
часть 2 - Меня мои глаза обманывают?
https://dzen.ru/a/ZfJXsmqlQk6NgBz3?share_to=link
часть 3 - Рождение чувства страха
https://dzen.ru/a/ZfzVMZAHXG9ORJ3E?share_to=link
часть 4 - День мучительных переживаний
часть 5 - Первый день расследования
https://dzen.ru/a/Zg8tGv_PYFJQzgF7?share_to=link
часть 6 - Прием у консула
https://dzen.ru/a/Zhh_NKbbOnv6QQ5i?share_to=link

часть 7 - Человек в сером плаще
https://dzen.ru/a/ZiHGzZrr8CPzr52h?share_to=link
часть 8 - Телефонный звонок
https://dzen.ru/a/Zir66ngOCGsDomIb?share_to=link
часть 9 - Важная находка
https://dzen.ru/a/ZjRBKhFonwO0W-69?share_to=link
часть 10 - Продолжение расследования. ЧАСТЬ 1
https://dzen.ru/a/Zj1ybV3F5hhJ0zBe?share_to=link
часть 11 - Продолжение расследования. ЧАСТЬ 2
https://dzen.ru/a/Zka3jH0kRxoB4wZq?share_to=link
часть 12 - Продолжение расследования. ЧАСТЬ 3
https://dzen.ru/a/Zk_1Mn5GAR3PT-ku?share_to=link

Ссылки на другие публикации на канале - в статье "ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804

БЫСТРЫЙ доступ по ссылка на публикации на канале
БЫСТРЫЙ доступ по ссылка на публикации на канале

Возможность оставлять комментарии ОТКЛЮЧЕНА.
Для того, чтобы оставить комментарий - на титульной странице канала есть РАЗДЕЛ "
Обратная связь".
Ссылка:
https://dzen.ru/b/ZbRkC_WVK0B_s_D7?share_to=link

для комментариев/ БОЛЬШАЯ просьба - указывать название выпуска, если вопрос по конкретной статье
для комментариев/ БОЛЬШАЯ просьба - указывать название выпуска, если вопрос по конкретной статье

#турецкийязык #чтениенатурецком #турецкий #чтение #турецкийдляначинающих #учитьтурецкий