Десятилетиями ученые-тюркологи из разных стран пытаются дать правильное, с их точки зрения, название этой грамматической категории, которая, по всей видимости, не имеет аналогов в других языках. Речь идет о таких турецких формах, как:
Такая форма способна:
1. превращаться в две части речи, источником которых является глагол: существительное и прилагательное
2. иметь одновременно два времени: настоящее и прошедшее (выбор которых зависит от контекста)
3. сотрудничает с двумя формами залога – действительной и страдательной.
Такая форма одновременно:
1. упрощает письменную и разговорную речь, в том плане, что позволяет минимизировать используемые речевые конструкции
2. и усложняет её, так как требует соблюдать все нюансы, указанные в 3-х пунктах выше.
Никогда не обращали внимание, что носитель турецкого языка, выучивший русский язык, довольно часто употребляет в своей речи слово "КОТОРЫЙ"? Это, на мой взгляд (и это, конечно, можно оспорить), происходит как раз из-за того, что в родном языке он настолько виртуозно владеет данной субстантивно-адъективной формой (отвечающий на вопрос КАКОЙ? с ответом КОТОРЫЙ), что переводит ее в грамматические конструкции Русского языка, дабы не выходить из своей "зоны комфорта".
Эти формы принято называть -ПРИЧАТИЕ-:
1. причастие с аффиксом –dık (в 8-ми вариантах) представляет форму определения (с притяжательным оформлением) при определяемых со значениями объекта (прямого или косвенного), места и времени действия, что означает - действие выполняется объектом НЕ самим, а по средством кого-то/ чего-то, в настоящем или прошедшем времени
2. причастие с аффиксом –acak (в 2-х вариантах) допускает те же случаи использования, но может, кроме того, быть и присубъектным определением
3. причастия с аффиксом –an (в 2-х вариантах), –mış (в 4-х вариантах) показывает, что определяемое является субъектом действия, то есть действие выполняется самим объектом в настоящем (–an) или прошедшем времени, тогда используется аффикс (–mış).
С помощью аффиксов –dık и -(y)acak образуются определительные обороты у которых, в обязательном порядке, должен присутствовать объект, стоящий ПОСЛЕ преобразованного в причастие ГЛАГОЛА.
В турецком языке, рассматриваемые нами формы, по функциональным возможностям гораздо шире, чем причастия в русском языке, например:
В данном примере нет указания ни на отношения между субъектом и действием, ни на время, ни на того, кто/ что выполняет действие, и тем не менее, это все та же форма (без видимых связей).
Существует подвид данной формы, где ДВА глагола (один из которых преобразованный) идут подряд - такие сочетания переводятся при помощи союза "ЧТО"/ "ЧТОБЫ".
Заметьте, в этом случае объект, производящий действие, ставится в предложении на ПЕРВОЕ место, и отделяется от остальной лексики ЗАПЯТОЙ, а преобразованный глагол ПРИСОЕДИНЯЕТ аффикс определительного/ винительного падежа, приобретенный от глагола söylemek (говорить/ сказать):
Для начинающих пользоваться такими многоплановыми конструкциями Турецкого языка, есть два пути:
- либо просто ЗАУЧИВАТЬ понравившиеся выражения
- либо использовать самостоятельно сконструированные сочетания по однообразной схеме: преобразованный ГЛАГОЛ+аффикс ПРИТЯЖАТЕЛЬНОГО местоимения и СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ-объект, подчиненный глаголу.
Достаточно часто подобная форма используется для пояснения последовательных этапов действия, например:
1. этапы приготовления рецепта какого-либо блюда
(пример есть в сегодняшнем выпуске "В Турецкий язык через кулинарию. Рис с яблоками: Субстантивно-адъективные формы ГЛАГОЛА")
2. инструкция по сборке мебели (при условии вашего объяснения кому-то, хотя, зачастую, и в самих инструкциях к товарам, можно найти предложения по схеме):
3. последовательность построения выкройки и т.п.
Посмотрите, какими могут быть СУБСТАНТИВНО-АДЪЕКТИВНЫЕ формы на следующих примерах. Постарайтесь самостоятельно РАЗДЕЛИТЬ их на составляющие, определить какая из частей на что указывает. Если ПОСЛОВНО разбирать (в силу определенных причин) нет возможности или желания - можно просто взять "на заметку в копилку" понравившиеся выражения:
Tanıdık adamla karşılaşmak istedim -
Я хотел встретиться со знакомым мне человеком
Sokakta ilk gördüğüm insana sordum -
На улице я спросил первого человека, которого увидел
Yarın, sınavdan önce, anlamadığınız konuları tekrar gözden geçireceğiz -
Завтра, перед экзаменом, мы рассмотрим темы, которые вы не понимаете
и несколько примеров из литературных произведений:
1. Elleri öpülesi kadınlar vardır -
Есть девушки, которые достойны того, чтобы им целовали руки
2. Bu gördüğünüz kuş sadece 100 Akçeye, gel, gel! -
Эта птица, которую вы видите, всего за 100 акче, подходи, подходи!
3. Padişah küçük kızının getirdiği karpuzu kesince gözlerine inanamadı -
Когда падишах разрезал арбуз, который принесла младшая дочь, он не мог поверить своим глазам
Что касается формы с аффиксами -ası/ -esi, то она передает как негативное, так и возвышенное значение (что-то типа "вот ведь незадача", "...да чтоб тебя..."/ "это действительно достойно того, чтобы..."), опять таки зависит от общего контекста:
На сегодня это все.
Увидимся в следующих выпусках. Görüşürüz.
Автор канала TR Belgin Cömert.
Ссылки на другие публикации на канале - в статье "ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804
Возможность оставлять комментарии ОТКЛЮЧЕНА.
Для того, чтобы оставить комментарий - на титульной странице канала есть РАЗДЕЛ "Обратная связь".
Ссылка: https://dzen.ru/b/ZbRkC_WVK0B_s_D7?share_to=link
#турецкийязык #речевыеконструкциинатурецком #турецкийдляначинающих #турецкиеглаголы #учитьтурецкий