Найти тему
Читающая семья

Иноагент Иванов, Петров, Сидоров

Зашла я сегодня на "Лабиринт". Искала книгу Сэма Филлипса для подруги, собравшейся в Лондон. Это такой неплохой путеводитель по Лондону, изданный "Синдбадом". В продаже его не было. Но у меня был некоторый шок оттого, что вместо обложки на сайте "Лабиринта" был белый прямоугольник с отметкой 18+. Я подумала было, чтобы это значило. Ведь это самый обычный нормальный путеводитель. Но затем я перевела взгляд направо и увидела любопытную надпись под звездочками. Можете сами прочесть. Надпись гласила, что произведение это произвел иноагент Владимир Егоров. Переводчик попал в иноагенты, поняла я. Но знала я раньше одного переводчика Владимира Егорова. Чтобы проверить свою догадку я решила посмотреть на книгу, которую точно переводил известный мне Егоров.

-2

Вот эта книга. С теми же характерными особенностями отображения. Я навела справки и выяснила, что да, обе книги перевел он, Владимир Егоров. Тогда я решила посмотреть на списки иноагентов. Там я обнаружила, что есть такой иностранный агент Владимир Егоров. Только отчество у него Владимирович. А у того, кто перевел книги, отчество Николаевич. Это легко выяснить, немного порывшись в интернете. Я не знаю, кто такой Владимир Владимирович Егоров. Но вот такое творчество сотрудников "Лабиринта" вызывает неприятные ощущения. Они самостоятельно записывают в иноагенты человека, который подвернулся им по ассоциации. Я и раньше-то время от времени сталкивалась с художествами "Лабиринта". Но это уже слишком. Не правда ли?