Дарья Кальницкая перевела для «Дома историй» прекрасный фем-роман Лени Зумас «Красные часы». Альтернативная Америка, четыре рассказчицы, остросоциальная тематика и изумительный авторский стиль — все это делает книгу особенной и по-настоящему цепляющей. Мы поговорили с Дарьей, чтобы узнать о ее опыте и личном мнении о романе. Приятного чтения! Расскажите немного о себе и своем переводческом опыте. Мое образование и рабочие проекты так или иначе связаны с языком, книги я перевожу с 2011 года, и перевод художки всегда был для меня the job. Во-первых, трудно представить себе что-то более увлекательное; во-вторых, это работа, в которой невозможно достичь потолка: все время учишься и каждый раз понимаешь, что можно и нужно делать лучше. Я люблю и перевожу фантастику в широком смысле, но не только ее. С книгами мне везло, даже когда я только-только начинала: вообще, когда переводишь, читаешь рассказ или роман столько раз, что он навсегда отпечатывается в голове, получается своего рода татуир
Это очень точная книга про женщин: интервью с переводчицей «Красных часов»
26 марта 202426 мар 2024
320
3 мин