На утро, отдохнувший Файзулла отправился во дворец халифа. Пришел он туда рано, когда зал был пустой, а обычная для такого случая толпа только начинала собираться. Халифу тут же доложили, что явился претендент на руку его дочери. Жив-здоров и принёс с собой заветный кувшин. Шахри аль-Рашид без свиты, тут же спустился в зал. Увидев великого халифа, юноша припал на колено и благоговейно поклонился. Вперёд, как обычно, вышел главный визирь – Джиллиад.
- О, бесстрашный сын гончара, - начал он свою речь, - до ушей наших донеслось, что выполнил ты и это задание, тем самым окончательно доказав право на руку и сердце принцессы Мариам.
- Да, великий халиф, - обратился Файзулла к повелителю. – Я выполнил и третье условие состязаний – добыл кувшин волшебных слёз пещеры Дархан.
В доказательство чего гончар протянул халифу закупоренный пробкой сосуд.
В это время к повелителю приблизился Хафиз. Был он чернее тучи, сверкал злобой. Брызгая слюной, отвергнутый жених, склонившись, что-то шептал на ухо Шахри аль-Рашида. Выслушав Хафиза, тот подозвал Джиллиада и также ему что-то сказал.
- Великий халиф повелевает тебе, юноша, доказать, что в кувшине находятся именно волшебные слёзы, а не просто вода, - объявил визирь.
От этих слов Файзулле стало не по себе. И хотя принёс он, действительно, то, что требовалось, однако заволновался не на шутку. А вдруг капли утратили свою живительную силу. Он это не проверял. Неуверенным голосом он произнёс:
- О, да, великий повелитель. Я готов доказать, что в кувшине находятся волшебные слёзы пещеры Дархан.
- Так тому и быть, - отвечал Джиллиад. Во внутреннем дворике стоит засохшая чинара. Оживи её содержимым кувшина. Если этого не случится, значит ты обманул нас, юноша. И тогда не сносить тебе головы.
Все собравшиеся двинулись во внутренний дворик дворца. Возглавлял шествие халиф и гончар Файзулла. Там, возле стены росла старая чинара, вернее, уже не росла. Так как несколько лет тому назад засохла, но по недосмотру садовника не была вырублена.
- Вот, Файзулла, покажи нам волшебную силу капель, и тогда принцесса Мариам будет твоей.
Файзулла, не мешкая, откупорил кувшин и окропил ствол дерева и землю вокруг его содержимым.
Все присутствующие в напряжении замерли. Прошло несколько, длящихся вечность, мгновений и свершилось настоящее чудо: на ветках дерева стали появляться почки, которые тут же набухали и, лопаясь, обнажали прятавшиеся в них молодые листочки. Прошло ещё несколько минут, и дерево полностью покрылось свежей молодой зеленью. Чинара ожила, слёзы пещеры Дархан не утеряли своей волшебной силы. Гром рукоплесканий раздался вокруг. Так поражённые увиденным зрители, выражали свой восторг.
Сразу же после возвращения во дворец было торжественно объявлено, что гончар Файзулла отныне является женихом принцессы Мариам. Сама свадьба была назначена через неделю. Дочь халифа, казалось, была на седьмом небе от счастья. Искренне радовалась за подругу и верная Гейнар. А сам Файзулла просто светился. Ведь ещё десять дней назад он и не думал жениться, а теперь его невестой была сама дочь великого халифа – красавица Мариам. Раскланявшись, юноша удалился из дворца, потому что по законам того времени жених не имел права общаться с невестой до самой свадьбы. Да и дел, связанных с подготовкой к торжеству у Файзуллы было немало, и отведённой на всё недели едва ли могло хватить.
Так и проходили эти дни в хлопотах и заботах. Бурно протекали они и во дворце. Подготовка к свадьбе шла вовсю. По городу то и дело оглашались указы халифа о предстоящем празднике. Рассылались многочисленные приглашения на пир. Во дворец свозились всевозможные съестные припасы – повозки с зеленью и фруктами, бочки с вином, сгонялись отары овец и ещё много-много всякой снеди. Как местной, так и заморской. Свадьба обещала быть грандиозной, соответствующей статусу дочери великого халифа.
На исходе недельного срока, когда до торжеств оставалось всего два дня, юный гончар не выдержал ожидания и направился во дворец. Жаждал встречи со своей возлюбленной Мариам. Явившись к халифу, Файзулла обратился к нему с такой речью:
- О, великий повелитель, дозволь мне повидаться с будущей женой моей. – Но, сын мой, ты же знаешь законы нашего царства-государства. Ты не должен разговаривать с невестой до дня свадьбы.
- Я и не прошу тебя, о, мой повелитель, разрешить мне разговаривать с Мариам. Мне бы только взглянуть на неё, хотя бы ненадолго. Видеться же не запрещено.
- Хм, - ухмыльнулся Шахри аль-Рашид, обращаясь к свите, - а ведь разумные слова говорит этот юноша. Разговаривать запрещено, но видеться же не запрещено! Повидаться можно.
Мудрый халиф готов был согласиться на это, тем более, что и единственная дочь его – Мариам также просила допустить Файзуллу во дворец. И доброе сердце могущественного повелителя дрогнуло.
- Хорошо, юноша, так тому и быть. Я ценю твою настойчивость в достижении цели и разрешаю тебе свидание с дочерью нашей Мариам здесь же, в зале и в нашем присутствии.
Сказав это, он отдал кому-то из окружения приказ привести дочь. И несколько человек тот час же направились к покоям принцессы. Прошло несколько минут, и в зал возвратились те, кто за ней ходил. Вид у них был крайне растерянный.
- О, великий повелитель, - обратился один из них к Шахри аль-Рашиду. – Мы не застали принцессу в её покоях.
- Как это не застали? – в голосе халифа послышались тревожные нотки, - ну так возвращайтесь и поищите получше. Может в саду прогуливается или наблюдает за павлинами.
На сей раз ещё больше человек отправилось на поиски Мариам. Но и они через некоторое время возвратились ни с чем. Весь дворец был перевёрнут вверх дном, но принцессы нигде не было. Файзулла встревожился не на шутку. О халифе и говорить было нечего – он был бледен, как полотно.
Неожиданно в зал вбежали двое молодых людей из тех, кто принимал участие в поисках. Они вели за собой связанную по рукам и всему телу, с кляпом во рту, служанку принцессы Гейнар. Все взоры были устремлены на неё. Обрезав верёвки и вынув кляп, на девушку тот час же набросились с вопросами. Та ещё не успела опомниться и только моргала своими большими глазами, из которых лились крупные слёзы. Наконец, она выдавила из себя:
- Её похитили…сегодня ночью.
Затем она снова зарыдала и долго не могла успокоиться. Постепенно, роняя слово за словом, Гейнар поведела, что ночью в спальню принцессы ворвались двое мужчин и, связав их обоих, похитили Мариам и куда-то унесли. А её, лишившуюся при этом чувств, связали и затолкали в пыльный чулан, где она и провела несколько часов, тщетно пытаясь выбраться на свободу.
- Но кто же мог совершить такое преступление, да ещё во дворце? – вскричал разгневанный халиф.
- Я не успела их рассмотреть. Тем более они были в масках. Но, судя по всему, это был твой гость, о, повелитель, Хафиз и его слуга Саид. Он никак не мог смириться с тем, что Мариам ему отказала и делал всё, чтобы помешать Файзулле и сорвать свадьбу. Взять хотя бы случай с конюхом Каримом.
- Что ещё за случай? – воскликнул Шахри аль-Рашид. – Почему я, повелитель этого царства, не знаю того, что твориться у меня под носом. В собственном дворце! - Халиф в гневе стукнул об пол посохом. Да с такой силой, что тот разлетелся на куски. Здесь на помощь перепуганной насмерть Гейнар пришёл Файзулла, и поведал о том, как он нашёл в сточной канаве беднягу Карима и что этому предшествовало.
- Теперь сомнений быть не может, что это дело рук Хафиза и слуги его Саида, - уже спокойнее произнёс халиф. И как я сразу не раскусил этого негодяя. Как сразу же не изгнал из своего дворца. О горе мне, несчастному.
Но недолго убивался великий халиф. Взяв себя в руки, он тут же приказал объявить розыск принцессы и назначить большую награду тому, кто поможет в поисках красавицы Мариам.
Город забурлил.
ГЛАВА Х. КАРАВАН ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ПУТЬ
Две недели прошли с тех пор, как исчезла принцесса. Но никаких вестей от неё не было. Две недели не находил себе места мудрый халиф Шахри аль-Рашид. Две недели не мог спокойно заснуть и несчастный влюблённый Файзулла. Поиски велись активно, но результата не было, более того, до сих пор не нашлось никакой зацепки. Даже щедрая награда, которую посулил халиф, не помогла. Принцесса как в воду канула. Оставался один выход – искать её в соседнем царстве, где жил сам Хафиз – сын местного халифа Фаруха ар-Аддина.
Пикантность ситуации состояла ещё и в том, что два халифа – Шахри аль-Рашид и Фарух ар-Аддин были давними друзьями. В этой связи безутешный отец не хотел портить отношения с соседом, предъявив ему претензии. Поэтому было решено дождаться каких-либо вестей из соседнего халифата. Дни шли один за другим, поиски в городе пока приостановили. Объявленная ранее награда не находила своего обладателя.
Но в любой истории есть начало и есть конец.
И вот однажды, когда с момента исчезновения принцессы прошёл целый месяц, во дворец халифа примчался гонец из соседнего города. Его тут же допустили к Шахри аль-Рашиду, и он, упав перед повелителем на колени, протянул ему свёрток-письмо. Халиф тут же передал его Джиллиаду и велел огласить.
Письмо было от Хафиза. В нём он сообщал, что похитил Мариам, так как очень её полюбил и не мог допустить и мысли о том, что красавица будет принадлежать другому. Однако, прошёл уже месяц, а уговорить принцессу выйти за него замуж так и не удалось. Теперь он готов отправить её домой, но взамен требовал богатый выкуп в виде каравана с коврами, драгоценными мехами, роскошной посудой, золотом и серебром.
- Негодяй! – гневно вскричал халиф. – Как смеет торговаться со мной этот молокосос. Видно придётся поставить в известность его достопочтенного отца.
- О, повелитель, - молвил Джиллиад, - здесь в конце есть приписка, кото-
рую собственноручно сделала твоя дочь.
- Мариам?! - не веря ушам своим, Шахри аль-Рашид выхватил из рук визиря письмо и жадно впился в него глазами. О, да! Это её рука! - голос халифа дрогнул, и на глаза его навернулись слёзы. – Это она писала.
- О чём же? – вопросил его Файзулла, который узнав о гонце, стремглав примчался во дворец. – Говори, о, мой повелитель, прошу тебя.
- Она пишет, чтобы мы выполнили условие Хафиза и не втягивали в это дело старика халифа, моего давнего друга Фарух ар-Аддина, так как тот очень болен и, узнав о преступлении сына, может не выдержать и умереть
- О, благородное сердце Мариам. Даже в этой ситуации она заботится о других людях, - прошептал сквозь слёзы халиф.
Как и всегда, отряхнув минутную слабость, Шахри аль-Рашид взял себя в руки и приказал готовить караван с ценным грузом – великолепными персидскими коврами, золотом и серебром, жемчугами и изумрудами, а также с прекрасными мехами лисиц, куниц и горностаев. Гонец был отпущен с приказом передать Хафизу, что все его условия приняты.
Теперь же перед халифом встал вопрос – кто же возглавит караван навьюченных верблюдов. Ведь идти им предстоит не менее пяти дней с ценным грузом, а дальняя дорога всегда трудна и опасна. И тогда влюблённый юноша вновь обратился к повелителю.
- Дозволь, о могущественный, мне повести караван в халифат Фарух ар-Аддина, доставить его на место и вызволить возлюбленную мою Мариам. Только я смогу дойти до цели, так как моё сердце пылает от любви к твоей дочери и не успокоится, пока она не будет моей!
- Как всегда мудро и правильно говоришь ты, Файзулла. И вправду, как я и сам до этого не додумался. Кто же лучше влюблённого сможет спасти свою невесту. Никто! Значит, тебе и вести этот караван. Готовься к путешествию, о юноша, и позаботься о крепкой команде бойцов.
- Благодарю тебя, великий халиф. Позволь мне, не теряя времени, заняться подготовкой к походу. Путь дальний и тяжёлый. Выступаем через три дня. Я думаю, этого будет вполне достаточно для подготовки к путешествию. Разреши мне только одно, мой повелитель.
- Говори, юноша, не стесняйся. Всё что нужно, будет предоставлено в твоё распоряжение, - отвечал Шахри аль-Рашид.
- Дозволь мне взять в помощники твоего конюха Карима, который уже доказал свою преданность принцессе Мариам. Да и десятка он не робкого, а такие люди мне нужны.
- Быть по-твоему, - отвечал на это халиф. – Бери с собой Карима и ещё кого считаешь нужным.
На том и порешили. Три дня сборов были для Файзуллы очень насыщенными. Он подобрал себе десяток крепких воинов из числа дворцовых охранников. Хорошо обученные и сильные, они сразу же приглянулись Файзулле. Кроме того, гончар следил за тем, как формирует-
ся сам караван. В итоге он сложился из десяти навьюченных двугорбых верблюдов и двух лошадей, на которых ехали Файзулла и Карим.
Наконец, все сборы были закончены, караван полностью подготовился к дальней дороге. На утро четвёртого дня вереница двугорбых верблюдов с притороченными к ним тюками в сопровождении вооружённых воинов медленно вышла за ворота дворца и взяла путь на северо-запад, в соседний халифат.
Сам Шахри аль-Рашид провожал их. Крепко обнял он на прощание Файзуллу и пожелал ему удачи.
- Смотри, о, храбрый юноша, возвращайся назад вместе с дочерью моей Мариам, и да хранит тебя Аллах.
- Жизнь отдам, но принцессу спасу, - с достоинством отвечал Файзулла, вскакивая на коня.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ