В библиотеке имени Н. А. Добролюбова пройдёт встреча с переводчиком Александрой Старицыной. Гости лекции обсудят с экспертом особенности переводов известной книги Дж. Роулинг «Гарри Поттер», их восприятие читателями и эффект первого перевода. 29 марта в 18 часов в библиотеке имени Н. А. Добролюбова состоится лекция «Гарри Поттер»: РОСМЭН против МАХАОНа.» Ведущим специалистом встречи станет переводчик Александра Старицына. В 2000 году издательство РОСМЭН стало первооткрывателем «поттерианы» для русскоязычных читателей по всему миру. Тогда серию книг переводил и адаптировал целый коллектив специалистов. Уже в 2013 году издательство МАХАОН решило создать свой вариант перевода книги «о мальчике, который выжил». При этом издатель полностью обновил книгу, перевод, обложку, названия локаций и имена персонажей. Несмотря на все старания переводчиков МАХАОНа, перевод издательства РОСМЭН по сей день кажется многим фанатам фильмов и книг о волшебнике более привычным слуху и приятным для чтения. На