Напевает вечер синий
колыбельную апельсинам.
И сестренка моя поет:
– Стала земля апельсином.
Хнычет луна: – И мне
хочется стать апельсином.
– Как бы ты ни алела,
как бы ни сокрушалась,
не быть тебе даже лимоном.
Вот жалость!
Федерико Гарсиа Лорка
Больше не слова не будет об этой бельгийской фигуристке, не заслуживающей даже отражения на поверхности застывшей воды ледовой арены.
Настоящая луна с усмешкой будет покачивать на водной ряби свой волнительный образ, под напевные строчки страстного испанского поэта.
Этой статьёй автор совершает короткое бегство из темного царства нынешнего ФК в мир света и гармонии, в яркую солнечную поэзию человека с фамилией Лорка. Как точно, и чудесным образом, рифмуется она в русском языке с апельсиновой коркой. Каждая строчка его поэзии пропитана ароматом сладости и горечи цитрусовой цедры.
Не случайно ваш автор вспомнил певца Андалузии в этот затянувшийся мрачный период. Он давно уже стал лекарством для моей души, которым я готов поделиться. Всё же мы счастливые люди. Талант этого hombre (мужчины) из Гранады, нам больше знакомой как Гренада, по песне Михаила Светлова, пробился даже через языковые преграды. Его испанские стихи не потеряли смыслы, чувства и краски. Благодаря талантливым переводчикам, они стали доступным для нас достоянием.
Острая звезда-алмаз,
Глубину небес пронзая,
Вылетела птицей света
Из неволи мирозданья.
Из огромного гнезда,
Где она томилась пленной,
Устремляется, не зная,
Что прикована к вселенной.
Федерико Гарсиа Лорка
Ваш коварный автор привел запоминающиеся строки, чтобы словно контрастным душем излить из своей души чувство разочарования от ЧМ. Посмотрел лучшие прокаты женской части чемпионата мира по фигурному катанию в канадском Монреале. Как холодно и безжизненно у горы Мон-Руаяль!
Весь их мир вынужденно погружается в масштабный комплекс неполноценности. Даже трижды закомплектованная мировыми титулами и медалями Каори Сакамото признает факт того, что в турнирах с участием россиянок взять три золота мирового первенства ей было бы не под силу.
Символично то, что пьедестал находящийся внутри «Белл арены» по сути находится у подножья Королевской горы. Как же точно переводится фамилия Сакамото – стоящая у подножья горы. Не глядеть ей на мир с ледяной вершины. Эта арена знала более крупную подставу, которую история спорта знает как «монреальский облом».
…горы в тоске по крыльям
придумали облака.
Федерико Гарсиа Лорка
Видно поэтический допинг ещё не начало своё действие на вашего автора. С трудом он гасит рвущиеся наружу эмоции, оправдываясь высказыванием Гарсиа Лорки «Равнодушие — престол сатаны».
Слишком много натворили нелюди из международных спортивных структур.
Охотники неземные
охотятся на планеты -
на лебедей серебристых
в водах молчанья и света.
Федерико Гарсиа Лорка
И льют воду на их мельницу, перемалывающую крупинки наших душ, люди-тени из нашего богемного информационного болота. Нарисую их образ четырьмя строчками из стихотворения «Призраки»:
…они толпой видений
пришли и ловят тени.
Но силятся в сети
сердца свои найти.
Федерико Гарсиа Лорка
Вы знаете чего вдруг захотел ваш автор? Пусть растает лёд мировых ледовых арен. Слишком много нечестного и нечистого впитал он за два пост олимпийских сезона. Мир так и научился справедливости, но мы продолжаем жить надеждой.
И ветер умолкнет ночью,
обряженный черным крепом.
Но ветер оставит эхо,
плывущее вниз по рекам.
А мир светляков нахлынет -
и прошлое в нем потонет.
И крохотное сердечко
раскроется на ладони.
Федерико Гарсиа Лорка
PS: Этот материал был готов к публикации 22 марта. Почувствовал, что эти печали и несправедливости малы в сравнении с утратами, которые понесли люди в трагедии разыгравшейся в Крокус Сити холле. Соболезную родным и близким погибших! Пострадавшим слова поддержки и пожелания выздоровления! В моих глазах слёзы сострадания.