Найти тему
Frau Koroleva

Первая масонская песня. Или нет?

Известно, что многие приличные люди были масонами. Вольтер и Гёте, Пушкин (по некоторым данным), Моцарт, писавший, кстати, масонскую музыку, и другие. Восприятие масонов как организации, тайно руководящей мировыми процессами, а оттого - опасной и достойной порицания, настолько укрепилось в сознании большинства, что само исследование темы, пусть даже и с точки зрения культуры, становится самым настоящим квестом.

Музыка, разумеется, сопровождала определенные масонские ритуалы, церемонии и застолья. Не углубляясь в тонкости и художественные черты церемониальных музыкальных произведений, можно сказать, что они были неотъемлемой частью жизни ложи. Любопытно, и правда, узнать, о чем пели масоны, особенно во времена своего расцвета.

Мне недавно попался текст из русского масонского песенника начала XX века (об этом как-нибудь потом). Я прочла его и куда-то потеряла, а затем, пытаясь отыскать в интернете источник... внезапно занялась изучением немецкого фольклора.

Одной из моих первых случайных находок стала статья музыковеда Марины Монаховой о первой (!) опубликованной масонской песне, которая и вывела меня на спонтанное исследование. Оказалось, что первая масонская песня (пользуясь терминологией автора статьи) была опубликована в сборнике Сперонтеса «Поющая муза на Плейсе» (Singende Muse an der Pleisse, 1736 год - я бы только перевела "на Плайсе", потому что это название реки, которое переводят обычно так).

Обложка сборника "Singende Muse an der Pleisse"
Обложка сборника "Singende Muse an der Pleisse"

Сперонтес (Sperontes) - это псевдоним немецкого собирателя и автора песен Иоганна Сигизмунда Шольце. Об авторе известно немного: он опубликовал сборник популярных мелодий (и стихов на популярные мелодии) своего времени под этим псевдонимом, а тайну его авторства раскрыл в своем фундаментальном труде германский филолог, преподаватель, музыковед и историк музыки Филипп Шпитта (также написавший биографию И.С. Баха).

И вот в этом-то сборнике и была та самая "первая масонская песня", которую потом включили почти во все сборники масонских песен (а таковые, как известно, стали издаваться пачками). Только песня оказалась загадочная и неуловимая, по крайней мере для автора статьи, которая ходила вокруг да около, а песню так и не нашла.

Меня это удивило, потому что, как потом выяснилось, истина находилась в паре кликов от того, что я узнала из этой научной работы. Так как же было дело?

Действительно, Шольце (он же Сперонтес) не только собирал, но занимался "пародированием" или "подтекстовкой", то есть подписывал слова к изначально инструментальным полонезам и менуэтам (пишут, что это часто бывало непросто для исполнения вокалистами). Первый сборник песен опубликован в 1736 году, а потом стали выходить продолжения (всего три дополнения к первой части).

К масонам Сперонтеса пытались причислить именно из-за этой самой масонской песни, которую он поместил в сборник. Но судя по всему, в ложе он не состоял, а действительно набрал "с миру по нитке" песен разных сословий, чтобы завоевать популярность своему труду.

В статье М. Монахова пишет, что изрядно намучилась с поиском самой песни, которую исследователи упоминают, но конкретно не называют. Она выяснила, что песня встречается в первом томе "Музы", а потом возникает в масонских сборниках Людвига Фридриха Ленца и других. Путем несложных манипуляций автор отыскала в сборнике текст с ключевым словом "Orden", который оказался единственным таковым, и взялась за его анализ.

Ihr Schönen, höret an - первая (предположительно) масонская песня
Ihr Schönen, höret an - первая (предположительно) масонская песня

Песня под номером 99, по словам музыковеда, отдаленно лишь напоминает о масонах, речь там скорее идет о студенческой жизни - вот эти все атрибуты вроде лекций и доски с расписанием...

Тут у меня появились первые вопросы к прочитанному: текст, представленный выше, встречается в интернет-архивах народных песен, где сопровождается комментарием. Но даже и без комментариев ясно, что песня не просто о студенчестве, она... о женщинах!

В ней певец призывает "красавиц" оставить домашний очаг и шитье платков и податься в университеты (примерный перевод текста - Приложение 2). Он побуждает дам учиться, становиться профессорами, преподавать, но снабжает свою речь, однако, насмешливыми комментариями и называет этих обобщенных женщин, то "роем муз", то "орденом муз". Именно слово "орден" натолкнуло исследователя на нехитрое предположение, что это и есть масонская песня. В комментариях к песне в другом сборнике, правда, сказано, что она и вовсе шуточная, была написана на мелодию "Ich bin nun wie ich bin", популярную в то время (авторство которой приписывают И.С. Баху), и высмеивала учёных женщин.

Но ничего подобного в статье не оказалось, вместо этого просто напустили туману, вроде "ну это же масоны, явно здесь все не просто так" и разошлись.

Доказать принадлежность песни к масонскому сборнику, о котором говорилось выше, тоже не получилось, так как в свободном доступе его нет (ни у меня, ни у автора статьи). Зато найденную песню упомянули в "Масонской лире" 1766 года, как источник мелодии, на которую написана одна из песен сборника. Ну извините, как я уже сказала, мелодия (предположительно И.С. Баха) была популярна, в самой "Музе" на нее поется добрый десяток песен. Автор статьи на этом успокоилась, а я принялась искать дальше.

Несостыковки выявились, когда я обнаружила в работе того самого Филиппа Шпитта, который и выделил масонскую песню в сборнике отдельно, что находится она не в первом, а в четвертом томе и значится под номером 50, а не 99. Я подумала, что у Шпитта явно (в отличие от нас с музыковедом) перед глазами была оригинальная книга, потому что помимо слов "unserm Orden" он упоминает еще занимательный факт: песня была специально отмечена в сборнике как масонская. Шпитта буквально так и пишет: под нотами стоят масонские символы. Я, вооружившись новыми координатами, отправилась на поиски четвертого тома, нашла в сети ровно четыре книги и - ни одной искомой песни в них.

Однако, к нашему счастью, сборник был переиздан в 1909 году в составе альманаха немецкого музыкального искусства, и, пролистав его до конца - я ее нашла!

Sprecht, Vernünftler... первая (немецкая) масонская песня
Sprecht, Vernünftler... первая (немецкая) масонская песня

Оказалось, все очевидно: в тексте песни кроме пресловутого "ордена" не то что маркеры масонской тематики, а буквально так и поется "мы- масоны, ля-ля-ля, кто не с нами, тот..." (вольный пересказ содержания, подстрочник оставлю в Приложении). Не хватало лишь одного - масонских символов.

Странным образом, найденные мною в интернете 4 тома издания XVIII века не содержат никаких масонских песен, вместо них под номером 50 идут совсем другие. А сборник, где я обнаружила текст, гораздо новее, и символов никаких там нет (как и готического шрифта). Но вот что любопытно: по запросу на YouTube выдается видео, где человек в кадре листает как раз тот самый 4-й том (3-е дополнение) и - вот это да!- на экране мелькает заветная страница (примерно 1.51).

Куда она девается, когда я открываю на вид то же самое издание - этот вопрос требует детального рассмотрения, может быть при сканировании напутали страницы, или это все же масонский заговор...

Но, конечно же, потом я прогулялась до ближайшего немецкого масонского сайта, где всё уже давно написано и песня эта опубликована вместе с нотным текстом и масонскими символами под ним.

Нотный текст масонской песни
Нотный текст масонской песни

Тут значится, что данная песня - "первая немецкая", а не "первая вообще" масонская , но это уже детали. Помимо этой "загадочной" песни, в сборнике оказалась еще одна на масонскую тему, прямо перед пятидесятой.

Песня про мопсов
Песня про мопсов

Здесь вообще забавная история: певец насмехается над только что появившимся тогда Орденом Мопса. Модные в то время собачки, после официального запрета Папы Римского всем католикам вступать в масонские ложи, стали символом новообразованного ордена. Его предводители носили серебряные медальоны с изображением пёсьих морд и называли друг друга Möpse (как в песне и поется: "Люди больше не стесняются брать собачьи имена"). Вступить в ложу и занять руководящие посты могли как мужчины, так и женщины. Появились так называемые "женские ложи", что тоже, видимо, было отличным поводом для насмешек и таких вот строк: "И даже, разве это редкость, красавицы этой земли, стали превращаться в мопсов". Мне всё больше начинает казаться, что та песенка про учёных дам и "орден муз", которую мы сперва случайно приняли за масонскую, могла не быть такой уж невинной. В конце концов, есть же такая Ложа "Девяти муз", например...

Подведем итог.

Была ли песня из сборника "Поющая муза на Плайсе" первой масонской песней ever? - Не уверена, но она была первой опубликованной немецкой. К тому же масонских этих песен было две, получается.

Нашла ли музыковед, чью статью я читала, хоть одну из них? - Нет, но нашла другую любопытную песню, с которой тоже не всё ясно, да и в общем осветила интересную тему, простимулировав мои исследовательские порывы. Хотя поверхностность научных статей удручает, конечно. Особенно, когда над ними ставят громкие заголовки типа "первая в мире песня".

Но зато мы теперь знаем, о чем пели масоны. Уверена, что если поднять пласт песен студентов, разных ремесленников и буршей, которых в немецких архивах тьма, можно найти еще достаточно масонских. Так что не поздно смахнуть пыль с моей магистерской и новую классификацию сочинить, а то, я смотрю, все запутались.

Приложение

Мой перевод текстов песен

Масонская песня

  1. Говорите, умники, в конце концов,

Чего вам нужно от нашего Ордена,

Который стал для вас загадкой?

Как ваш разум ошибается,

Рассуждая о наших тайнах,

Так же мало вы сможете узнать и постичь.

2. Ваши постыдные подозрения,

Ваше мерзкое богохульство,

Которые до сих пор давили на нас,

не давали нам покоя:

Ведь мы строим свои дома без извести и камня,

И они долговечны и прочны.

3. Подумайте же, неразумные,

Столько достойных благородных членов,

Столько честных верных братьев

Среди гильдии масонов,

Нарушают ли они добродетель, развращают государство?

О, оставьте же эту чепуху!

4. Цель каждого нашего поступка,

В соответствии с самыми строгими обязанностями любви,

Делать только добро,

Разум –  главный наш советчик,

С людьми, между тем, обязаны мы, как и все:

Быть скромными, смиренными и благородными.

5. На высшем пути,

Чтобы освободиться от пороков,

И идти по стезе добродетели,

Почитаем мы, как можем,

Владык небесных, князей мира,

И исполняем все, что предписано законом.

6. Все, что приносит радость,

Каждому из нас,

Объединяет в крепкий союз,

И нисколько не мешает процветанию.

Как свободные граждане, как брат и друг,

Мы в прочном единении между собой.

7. Наши ложи всегда

Были храмом развлечений,

И истинным примером

Беспрепятственного наслаждения:

Всё, что почетно, умеренно, достойно похвалы,

В нашем обществе не упускается.

8. Так что, как вы теперь видите,

мы всегда стремимся к тому,

Чтобы жить полезно и счастливо:

Чтобы Ордену, который нас украшает,

Ни насмешки, ни клевета, ни изгнание

В будущем не смогли навредить.

9. Но если кто-то не понимает

Того, что мы делаем,

И не верит в то, что

Многие пишут –

Тому никогда не постичь тайну масонства.

И пусть так и останется!

Послушайте, красавицы - песня об ученых женщинах

  1. Послушайте, красавицы,

Выбирайте учение!

Идите ко мне,

И я направлю вас на путь познания.

Послушайте, красавицы!

Вы, университеты,

покраснеете от стыда,

когда Дорис будет дискутировать

а Амур будет председательствовать,

когда милые профессора,

очаровательные слушательницы

приглушат ваш блеск,

покорно сдавайтесь!

2. Идите к проректору,

сдавайте экзамены

и поступайте,

поцелуйте его напоследок,

идите к проректору!

Теперь вы приняты в орден

Прекраснейших муз,

как хорошо вы справились!

Положите мечи в ножны.

Но избегайте ссор,

потому что Адам настроен враждебно

к баловству со своими духами.

3. Подойдите к доске с расписанием,

там лекции и диспуты,

вывешенные в ряд,

Подойдите к доске с расписанием.

Вместо рукоделия

теперь предпочитайте книги,

покупайте каталоги,

посещайте коллегии,

где преподают прекрасные уроки любви,

о галантности

и обходительности Амура.

4. Разумно распределите часы,

в девять часов - будьте прилежны,

как дети должны

быть воспитанными и хозяйственными,

Распределите свои часы.

В десять часов учитесь взглядами

пленять свободное сердце,

в час - занимайтесь музыкой,

в два - поэзией,

в три часа -  погрузитесь в письма,

потом послушайте об Эхе,

после чего - выпейте кофе.

5. Продолжайте обучение в течение трех лет,

затем вы сможете получить докторскую степень,

и учить других.

О прекрасный рой муз!

продолжайте в течение трех лет.

Я умру от удовольствия,

если вместо колыбели

вы изберете кафедру,

вместо детей –  будете копить книги.

Я буду целовать ваш подол и руки,

если вы получите звание доктора,

так вперед же, красавицы,

вступайте на ученый путь!