Найти тему
Feikofob

Сказка «Репка» по-китайски

Завтра в Китае Цинмин - «праздник чистого света» - традиционный китайский праздник поминовения усопших, в связи с чем нахлынули воспоминания из детства и родился сей пост-сказка …

В послевоенное время, в период Большой братской любви и дружбы СССР и Китая, советские граждане массово приобщались к китайской культурной парадигме. По радио передавали (в переводе) китайские рассказы о тамошней жизни, издавались переводы китайских книжек, в том числе детских. Такой же процесс происходил в Китае – там издавались сотни советских книг в переводе. Понятия не имею, издавалась ли там сказка «Репка». Но, я прикинул, в каком виде, после обязательной и добросовестной цензуры, эта сказка в начале 50х годов могла дойти до китайских детей. Итак, погнали. Да, много букв, но такова парадигма.

Рисунок автора ©
Рисунок автора ©

Посадил товарищ Цзу Фу репку. Да не простую репу. Большой советский друг, агроном товарищ Пти Цын, на торжественном собрании крестьянской общины вручил товарищу Цзу Фу небольшой мешочек семян с наказом вырастить из них чудо-репу на зависть империалистам, врагам рабочих и крестьян всего мира. Честь такого важного дела была оказана товарищу Цзу Фу как старому заслуженному и уважаемому члену Коммунистической партии, проявившему стойкость и отвагу в боях с жестокими подлыми японцами, чанкайшистскими наймитами и гоминдановскими шакалами. Поблагодарив товарища Пти Цына, пламенной речью заверил товарищ Цзу Фу крестьянскую общину, что он не подведет товарищей в решении насущной для всей деревни продовольственной задачи. Бурно аплодировали товарищу Цзу Фу односельчане. Они верили слову старого коммуниста. Как старый могучий дуб под холодным северным ветром с гор, стоял он под невзгодами и показывал трудовой пример жителям своей деревни для укрепления и процветания молодой Китайской Народной республики.

Бережно прижимая к груди мешочек с семенами и прихрамывая на искалеченную бандитскими пулями ногу, гордо шел товарищ Цзу Фу домой после собрания, думая о большой ответственности полученного поручения. Радостно билось сердце товарища Цзу Фу, вечерний ветерок ласково трепал его седые волосы, а крикливые сороки неугомонной трескотней возвещали окрестному лесу о целеустремленном путнике. Подойдя к своей фанзе, товарищ Цзу Фу приласкал выбежавшего ему навстречу большого острозубого пса Жу-чку, что охранял фанзу от напастей. Не сомневался товарищ Цзу Фу в старании Жу-чку, не раз спасал тот овец от злых волков. Но, помня о ценном мешочке семян и врагах, которые могли притаиться в темноте чащи, товарищ Цзу Фу рассказал верному Жу-чку о почетном деле, что ему доверили, и строго наказал зорко и бдительно сторожить фанзу этой ночью.

Почти не спал товарищ Цзу Фу, нетерпеливо дожидаясь рассвета и беспокойно вслушиваясь в ночные шорохи и уханье сов. Душа его рвалась побыстрее приступить к важному делу. И рано утром, встав еще до рассвета, раньше жены и внучки, товарищ Цзу Фу в выбранном лучшем месте поля уже рыхлил мотыгой землю, просеивал, выкапывал ямку, высаживал такие мелкие семена репы, что сложно было поверить в осуществление трудного задания. Но, вспомнил товарищ Цзу Фу напутствия председателя Мао всему китайскому народу и сразу сделался спокойнее и увереннее. „Всё на свете боится серьёзного подхода, а коммунистам больше всех присущ такой подход.“ „Стремись к невозможному — достигнешь максимального.“ Эти слова мудрого вождя наполняли товарища Цзу Фу верой в светлое будущее, прогоняли неуверенность, вдохновляли на упорный труд и свершения. Устыдившись своего малодушия и отбросив всякие сомнения, товарищ Цзу Фу поднялся с колен, подхватил ведра с коромыслом и бодрым шагом, хоть и хромая, направился к далекому ручью, чтобы напоить семена живительной влагой. Глядя на первые лучи встающего из-за гор солнца, позолотившие вершины сосен, слушая веселое щебетанье проснувшихся птиц, преисполнился энтузиазма и радости старый коммунист и громко запел песню.

Новый Китай строит светлый дом.

Тьмы никогда не будет в нем.

Хэй-хэй! Хэй-хэй!

Нам хранить наш дом приказала честь,

Чтобы враг в него не сумел пролезть.

Хэй-хэй! Хэй-хэй!

Враг хитер, он прикинется бедняком.

Проберется к тебе тайком.

Хэй-хэй! Хэй-хэй!

Вот уже и ручей. Умывшись и напившись воды, наполнил товарищ Цзу Фу ведра и, не мешкая, пустился в обратный путь. Идти в гору с полными ведрами воды ему было очень трудно, заныли старые раны, но не пал духом товарищ Цзу Фу. Он продолжал свой путь и песню.

Сын Китая! Зорко на страже стой!

Смерть шпионам! Маску с врага - долой!

Хэй-хэй! Хэй-хэй!

Темной ночью иль солнечным ясным днем –

Не забудь, что стоишь на посту боевом.

Хэй-хэй! Хэй-хэй!

Так, с песней, дошел товарищ Цзу Фу до поля и напоил вдоволь семена репки. Хоть он и устал сильно, но бдительно охранял семена, отгоняя прожорливых воробьев. Стойко стоял он на посту под жаркими лучами солнца, лишь ниже на глаза надвинув соломенную шляпу. И когда делал короткие передышки, чтобы подкрепить свои силы рисовой лепешкой, не отходил он ни на шаг от своего поста. Рядом с высаженными семенами устраивался он, поджав под себя ноги, доставал из конопляной сумки книжку, которую ему дал почитать инструктор отделения и пропаганды товарищ Шань Ци. Книгу товарища Ми Гу с названием «Детские годы Мао Цзедуна». В книге под каждой картинкой был небольшой текст, рассказывающий о том, как учился в детстве председатель Мао. О, как волновала книжка товарища Цзу Фу, как бередили душу слова: «В детстве председатель Мао очень любил читать старинные истории. Но, однажды он задался вопросом: почему герои во всех этих историях ученые мужи или храбрые полководцы, вельможи или красавицы, но никогда не встречаются обыкновенные крестьяне-пахари?»

Вспоминал тут товарищ Цзу Фу свои нелегкие детские годы, как много и тяжело приходилось работать ему на богатого помещика, как били его палкой, как жил он впроголодь. Книга напоминала о горестях, которые были уделом всех рабочих и крестьян в старое время. И думал товарищ Цзу Фу о новых временах, наступивших благодаря борьбе трудящихся Китая под руководством Коммунистической партии, благодаря мудрости председателя Мао. Временах, когда стало легко и радостно жить и трудиться на благо всего китайского народа. И прибавлялось у товарища Цзу Фу еще больше решимости бороться за освобождение всего человечества. И прятал товарищ Цзу Фу книгу в конопляную сумку, и вновь вставал на свой пост, прогоняя жадных птиц. А когда солнце скрылось за лесом и наступили вечерние сумерки, укрыл товарищ Цзу Фу высаженные семена от птиц, зверья и ночного холода прошлогодней соломой и, с чувством прилежно и честно выполненного долга, поковылял домой в свою фанзу, чтобы немного поспать, пока темно, а рано поутру с новыми силами заступить на трудовую вахту.

Так много дней, с рассвета до заката, трудился товарищ Цзу Фу на своем посту, каждую минуту помня о важности порученного ему ответственного дела. Старый коммунист не ленился и не жаловался на трудности и старые раны. Он любовно ухаживал на проклюнувшимся зеленым ростком, подкармливал, оберегал, не жалея рук, полол колючие сорняки, не щадя себя, рыхлил и удобрял почву, поливал, таская тяжелые ведра с водой из далекого, но чистого, ручья, в поте лица отгонял настырных воробьев и галок, мастерил и расставлял силки и ловушки на сусликов, сурков, хомяков, зайцев и других зверей, которые хотели полакомиться сладкой репкой. И такие его труды не могли пропасть зазря. Репа росла не по дням, а по часам и к осени выросла в огромного великана. Она была больше обыкновенной в несколько сот раз.

И вот пришла пора собирать урожай. Еще раз, задрав голову, обошел товарищ Цзу Фу вокруг чудо-репы, недоумевая, как же ее вытащить. Но, вспомнил он слова старших товарищей по партии о том, что нужно думать и правильно ставить задачи, прежде чем браться за дело. Тогда, крепко подумав и найдя способ, взял товарищ Цзу Фу мотыгу и стал обкапывать репу-великана. Еще целых два дня старательно трудился он, не покладая рук, и вырыл вокруг репы яму почти в целый свой рост. Такую огромную репу вырастил товарищ Цзу Фу, выполняя наказ партии. Накренилась репа-великан и улеглась на бок. Взялся тогда товарищ Цзу Фу за репу, почесал ее на удачу, и потянул изо всех сил. Но, даже не шевельнулась репа-великан. Не смог вытащить репу товарищ Цзу Фу в одиночку. Но не пал он духом. Понял он свою ошибку. Понял, что нужна для успеха в трудном деле помощь товарищей. Привлек он к сложному делу свою верную Лао По, неустанно заботящуюся об уюте в их доме.

Взялся товарищ Цзу Фу снова за ботву, а за него - преданная Лао По. Тянут-потянут, не могут вытянуть репу-великана. Осознали тут товарищ Цзу Фу и его Лао По силу коллектива в решении нелегкой задачи. Позвала Лао По на помощь внучку Сун Ну, что усердно помогала им в хозяйстве и готовилась стать пионером.

В третий раз взялся товарищ Цзу Фу за репу, за него – Лао По, за Лао По – внучка Сун Ну. Налегли они на репу, тянут-потянут, вытянуть не могут. Едва шевельнулась репа-великан. Призадумался тут товарищ Цзу Фу. Соседи-крестьяне далеко, да и заняты они своими делами. Где же изыскать резервы? Где взять помощь? Внучка вспомнила о сильном и добром псе Жу-чку, позвала его. Объяснил ему товарищ Цзу Фу задачу и важность ответственного дела. Проникся Жу-чку серьезностью момента.

Опять ухватился товарищ Цзу Фу за репу, за него – Лао По, за Лао По – внучка Сун Ну, а за нее – добрый и сознательный пес Жу-чку. Тянут- потянут, не могут вытянуть. Не поддается репа-великан, маловато сил у команды товарища Цзу Фу. Тут увидел добрый пес Жу-чку кошку, которая, лежа неподалеку, лениво наблюдала за стараниями товарища Цзу Фу и его небольшого коллектива. Направился к ней добрый пес Жу-чку и стал ей что-то внушать, энергично рубя лапой воздух у кошки перед носом. Не слышно было товарищу Цзу Фу, что втолковывал Жу-чку кошке, какие аргументы использовал в своей воспитательной беседе, но очень скоро кошка встала и пошла за Жу-чку, и вид у нее был виноватый и пристыженный. Приобщилась она к общественно-полезному труду.

В пятый раз взялся товарищ Цзу Фу за репу, Лао По – за Цзу Фу, внучка Сун Ну – за Лао По, пес Жу-чку – за Сун Ну, а кошка – за Жу-чку. Тянут-тянут-потянут, вытянуть не могут. Крепко сидит в земле тяжелая репа-великан, не хватает сил у команды товарища Цзу Фу, еще нужно найти члена коллектива. Тут углядела кошка мышку, кинулась стремительно к ней и сцапала своими острыми когтями. Но, не стала есть кошка мышку, а стала агитировать и убедила ее своим напором. Присоединилась мышка к команде товарища Цзу Фу, не мешкая, побежала к репке, подгрызла ее корешки, цепко державшие репу-великана в земле.

Тогда построил товарищ Цзу Фу свой небольшой, но старательный коллектив и вдохновил его короткой идеологически страстной речью, призвав не жалеть сил для победы коммунизма во всем мире. Просветленные, дружно вступили они снова в битву за урожай. Крепко взялся товарищ Цзу Фу за репу, прилежная Лао По – за Цзу Фу, умная-разумная внучка Сун Ну – за Лао По, храбрый пес Жу-чку – за Сун Ну, рыжая кошка – за Жу-чку, серая мышка – за кошку. Потянули они репу изо всех сил, как бурлаки на Янцзы. И, эр, сань - раз, два, три! Вытянули репу-великана и с песней покатили ее под горку в деревню.

Как сердце едино, едина страна:

Радость одна и забота одна.

Хэй-хэй! Хэй-хэй!

Ликовала душа у старого коммуниста Цзу Фу, справился он с ответственным поручением. Теперь целая деревня была обеспечена едой на долгую суровую зиму. Охватил восторг товарища Цзу Фу, как тогда, когда ему выпала честь участвовать в параде на площади Тяньаньмынь. Ясно помнил товарищ Цзу Фу тот грандиозный праздник и не забудет никогда. То было лучшее событие в его жизни.

Реяли красные шелковые знамена с пятью желтыми звездами. Казалось, город набит людьми, как мешок - рисом. А над пестрой праздничной толпой поднимались красные стены и золотисто-желтые глазированные черепицы бывшего императорского дворца в Запретном городе. Трубили трубы, били барабаны. В колонне крестьян со снопами гаоляна, крепко сжимая древко транспаранта «Добьемся еще лучшего урожая!», товарищ Цзу Фу печатал шаг, приближаясь к Воротам Небесного Спокойствия. Сильно билось его сердце, сецзы в такт стучали по мостовой - И, эр, сань! Раз, два, три! Кругом были грузовики и многочисленные колонны марширующих рабочих, студентов, солдат, пионеров и разодетых в пестрые шелка танцоров, плясавших «янге» под аккомпанемент лютней и труб.

Вдруг, оглушительный пушечный салют заглушил рокот на площади. Еще и еще! Двадцать восемь выстрелов сотрясли воздух, заставляя сильнее биться человеческие сердца. На центральной трибуне появился председатель Мао Цзедун и все члены правительства. Они приветствовали толпы народа. Площадь огласилась громкими криками: «Да здравствует председатель Мао! Мао Цзедун, ваньсуй! Десять тысяч лет жизни председателю Мао!»

Генерал Чжу Дэ объехал в своей машине войска, участвовавшие в параде, и обратился с речью: «Поджигатели войны угрожают миру во всем мире. Среди нас еще живут остатки гоминдановских банд, тайные агенты и шпионы, которые своей вредительской деятельностью пытаются подорвать великое дело строительства нашей Народной республики. Поэтому мы должны быть бдительны, должны укреплять новый, справедливый общественный строй и защищать границы нашей родины.»

Речь генерала Чжу Дэ встретили громкими рукоплесканиями и криками: «Ура нашему свободному, счастливому Китаю!» С безоблачного неба, где жарко светило полуденное солнце, донеслось гудение. Самолеты с блестящими огромными крыльями девятками летели ровным строем. Солнце слепило глаза. Большая колонна пекинских рабочих, по шестьдесят человек в ряд, несла портреты всем известных вождей мирового пролетариата и борцов за мир. Над толпой реял председатель Мао Цзедун, мелькали Фридрих Энгельс, Карл Маркс, Ленин, генералиссимус Сталин, Долорес Ибаррури, Вильгельм Пик, Сун Ятсен, Гарри Поллит, Лю Шао-ци, Клемент Готвальд, Чжоу Эньлай, Морис Торез, Ким Ир Сен, Хо Ши Мин, Тольятти, Ракоши … Впереди выступали трубачи и музыканты, бившие в шумовые тарелки.

Вот, наконец, товарищ Цзу Фу вместе с колонной восторженных крестьян минуют ворота Вечного мира: ржаво-красные стены, каменные львы и украшенные змеями мраморные колонны. Еще несколько шагов и они оказываются напротив балюстрады бывшего императорского дворца, на которой, в окружении своих ближайших соратников стоит председатель Мао в простом, зеленого цвета френче, улыбаясь, размахивает фуражкой и приветствует их: «Нашим крестьянам-пахарям вансуй! Десять тысяч лет! Да здравствуют все!» Тысячи белых голубей, выпущенных пионерами, взмывают в небо. «Да здравствует Мао Цзедун! Да здравствует наша Народная республика!» - хором закричали все, вместе с товарищем Цзу Фу. Его переполняла радость. Никогда не забыть ему этот счастливый миг! Всегда он будет вдохновлять его на новые трудовые подвиги!

Думаю, хватит пока. Утомились? Подкрепитесь рисовой лепешкой. Таку сказку можно сценарием расписать на целый сериал! Надо было бы рассказать о трудной жизни Лао По и Сун Ну, об их мечтах, о партийной жизни деревни … Но, я тоже притомился долбить дятлом «клаву», посему ограничился совсем коротким вариантом. Звиняйте.

Ну, и пара плакатов бонусом.

Из открытого источника.
Из открытого источника.
Из открытого источника.
Из открытого источника.

Удачи, ясности сознания и сказки наяву геройски дочитавшим!

#юмор #китай #сказка #репка #по-китайски