Привет!
Сказку о принцессе, которая заснула на 100 лет от укола веретеном, мы все читали еще детьми: у Ш. Перро она называется «Спящая красавица», а у Я. и В. Гримм — «Шиповничек». Но знаете ли вы о том, что существует еще одна история со сходным сюжетом и, на первый взгляд, для детских ушей она совсем не предназначена?
Впрочем, обо всем по порядку.
Итальянская сказка «Талия, Солнце и Луна»
В далеком 1566 году где-то близ Неаполя родился мальчик. Его назвали Джамбаттистой, и был он из дворянского рода Базиле. В истории этот человек остался автором первого в Европе сборника волшебных сказок под названием «Пентамерон».
В «Пентамерон» вошли 49 преданий, в которых опытный читатель узнает, например, историю будущих Золушки, Белоснежки, Рапунцель, Гензеля и Гретель... И, как вы понимаете, Спящей красавицы. Правда, звали ее у Базиле Талией.
Но об отличиях чуть позже.
В чем схожесть Талии с героинями Перро и Гримм?
Во всех трех сказках главная героиня — единственная дочь знатных родителей. Везде она укалывает палец и засыпает долгим сном. И тут, и там пробуждение красавицы связано с появлением молодого человека. Все три истории заканчиваются свадьбой.
Итак, разглядеть аналогии между сказками о Талии, Спящей красавице и Шиповничке несложно. Две последние так и вовсе почти идентичны. А вот сказка Базиле имеет существенные отличия, причем от некоторых деталей у современного читателя, образно выражаясь, волосы встают дыбом.
А вот и разница
Во-первых, у Дж. Базиле нет фей — ни добрых, ни злых.
Да, Талии еще в детстве было предсказано остерегаться прялок и льна. Отец оберегал дочь, но до поры до времени: когда девочке исполнилось 15 лет, она увидела из окна вполне себе обычную старушку, узнала, что та занимается прядением, и позвала ее к себе в замок.
Что было дальше?
Старушка начала учить девочку ремеслу, и та по неопытности занозила палец жесткой льняной ниткой, да тут же замерла там, где и сидела, — на кресле, обитом парчой.
Таким образом, никакой магии мы пока не видим. Никто Талию не проклинает, никто не смягчает и не ограничивает проклятье 100 годами. Тут скорее ухмылка судьбы — чему быть, того не миновать.
Идем дальше.
Второе отличие от вариантов Перро и Гримм: у них вместе с красавицей засыпает весь двор, у Базиле же Талия остается в замке одна-одинешенька. Оплакав потерю, отец не нашел ничего лучше, чем удалиться.
А пока третий момент.
А вот тут начинаются те самые недетские повороты сюжета.
Если в знакомых нам изложениях красавица просыпается очень романтично — от нежного поцелуя принца, после которого (ах!) заканчивается столетний период сна, чары рассыпаются и т.д., и т.п., то Талии везет куда меньше.
Будущий муж, король соседнего государства, находит Талию случайно, во время охоты, и... совершенно беспардонно пользуется ее беспомощностью, а потом уезжает восвояси. Красавица же прямо во сне рожает двойню. Вот тебе и вся романтика.
А тем временем голодные новорожденные близнецы Солнце и Луна исследуют мамино тело в поисках пропитания. Один из младенцев так сильно прикладывается к маминому пальцу, что высасывает занозу. Талия просыпается.
Проходит время, отец Солнца и Луны, вновь проезжая рядом со старым замком, вдруг вспоминает о загадочной спящей красавице. Он заглядывает внутрь, а когда обнаруживает и девушку, и детей, то приходит в восторг.
И тут бы сказку закончить — честным пирком да за свадебку, как было у Перро и Гримм. Но нет.
Четвертое отличие — долгая подводка к финалу.
Король признается очнувшейся Талии в любви, обещает, что вскоре заберет ее и ребятишек к себе, и снова удаляется. Тут Базиле сообщает нам, что король-то... нет, не голый, а женатый.
И вот что происходит следом.
Законная королева узнает об измене мужа и решается на страшное. С помощью слуги она выслеживает детей Талии и просит повара приготовить из них кушанье. Король, находящийся в раздумьях, кушанье съедает, не замечая приговоров благоверной.
Но обиженной королеве мало, и вот уже ее слуга приводит к ней саму Талию. Намереваясь сжечь соперницу заживо, злодейка не замечает, как рядом появляется король, и спасает свою возлюбленную, а затем узнает о трагической участи Солнца и Луны. Разгневавшись, король бросает жену в костер, приготовленный ей же для Талии, а потом идет к повару.
Тут страсти стихают: повар сознается, что он обманул королеву. Действительно, детки оказываются живы и выбегают к родителям.
Свадьба, все наконец-то счастливы, а Базиле завершает сказку словами:
Судьба, кому благоволит,
и во сне добро на макушку дождит.
Что ж, мы познакомились со сказкой, которую принято считать источником вдохновения француза Шарля Перро. Но стоп. Хотите — удивлю?
Оказывается, на самом деле мотив уснувшей вечным сном красавицы был впервые зафиксирован в литературе еще раньше, аж в XIV веке.
Что такое «Персефорест»?
В середине XIV в. на свет появился французский рыцарский роман с длинным названием «Древние хроники Англии, события и деяния короля Персефореста и рыцарей Вольного Чертога». Если короче — то просто «Персефорест».
Помимо прочего, авторы, чьи имена не сохранились, включили в повествование рассказы, где-то отдаленно, а где-то напрямую отсылающие нас все к тем же известным сказкам. В том числе в «Персефоресте» есть удивительная история о девушке Зелландине, которая однажды уснула долгим сном от занозы... А дальше вы все знаете: и о встрече с принцем, т.е. рыцарем, и о чудесных родах, и о спасении матери младенцем.
Кто знает, сколько еще подобных мотивов можно найти, если как следует покопаться?
Скорее всего, сказка о Спящей красавице стара как мир, но как бы она ни менялась, ни обтачивалась в угоду моде и социальным нормам, неизменной остается ее ключевая мысль: для достижения зрелости и обретения женственности девушке необходимо последовательно пройти несколько этапов, зашифрованных древними авторами в сказочных символах.
Если эти символы и сюжетные повороты кажутся вам непонятными и устрашающими, приходите ко мне в Телеграм, там разберем, что да как:
(Я неспроста в самом начале написала о том, что сказка не предназначена для детей только на первый взгляд: там все не так однозначно, как кажется).
А здесь, в Дзене, делитесь своими познаниями.
Слышали ли вы о Базиле? А может, читали «Персефореста»? Или вообще обладаете информацией о еще более древнем варианте сказки?
Кстати, кто помнит автора русской адаптации под названием «Спящая царевна»? 😉