Когда кто-то громко плачет или кричит, о нём говорят: «Ревёт белугой». Возникает вопрос: все с детства знают, что рыбы молчат и не произносят ни звука. И вдруг — ревёт, как белуга. Но на самом деле здесь дело вовсе не в рыбе, а в другом морском животном, которое может очень громко кричать.
Это полярный дельфин «белуха». По подсчётам учёных, он может издавать около пятидесяти звуков: свист, визг, рёв и многие другие. Эмоции выражаются очень громкими звуками, которые режут слух людям. Кстати, его за это прозвали морской канарейкой. Казалось бы, что нужно говорить «реветь белухой». Но чтобы разобраться, нужно отправиться в XV век.
В одной из рукописей того периода есть такие слова: «Реветь могут львы и белуги». В это время белугой называли и крупную рыбу, и полярного дельфина. Слово «белуха» появилось в XIX столетии, однако в «Словаре областного архангельского наречия» (1885 г.) указывается, что полярного дельфина в северных говорах называли и белугой, и белухой. Причём белугой даже чаще. Фразеологизм «реветь белугой» появился в речи северных жителей и в таком варианте распространился по всей стране.
- Дельфин из этого выражения как раз живёт на Севере. Рыба белуга водится на юге, а именно в Каспийском, Азовском и Чёрном морях. Получается, что к осетровой рыбе оборот не имел никакого отношения.
Появление «белухи» часто связывают с учёным-лексикографом Иваном Лепёхиным. Он участвовал в различных экспедициях по периферийным областям России. Их целью был поиск и систематизация своеобразных наречий и говоров определённой местности и разных народов, а также описание встречающихся млекопитающих, их повадок и среды обитания.
В его записях есть и слово «белуха», означающее полярного дельфина из семейства Нарваловых. С этого времени такое обозначение стало употребляться не только в научных текстах, но и в литературе, а также в разговорной речи.
В ХХ веке белугой стали называть исключительно рыбу из семейства Осетровых, а белухой — полярного дельфина. И только в выражении осталась путаница в названии рыбы и млекопитающего.
Казалось бы, если дельфин стал белухой, то и выражение должно звучать по-другому. Но этого так и не случилось — фразеологизм сохранил своё написание и звучание. Даже в литературе ХХ века:
Опухшая от слёз курносая хозяйская дочка ревела белугой, прислонясь к двери. © М. А. Шолохов «Поднятая целина».
Заревел медведь белугой, Заметался с перепугу, Изо всех рванулся сил — Чуть ворота не свалил. Разом высвободил ногу И — айда в свою берлогу! © С. Я. Маршак «Теремок» (сказка-пьеса).
Укусили бегемота, И от боли бегемот, Рот разинув, как ворота, Так и грохнулся в болото И белугою ревёт. © К. И. Чуковский «Одолеем Бармалея!» (Военная сказка).
В книге 1977 года «Русская речь» можно заметить, что слово «белуга» в отношении дельфина есть в приходо-расходной книге одного из беломорских монастырей за 1665 год.
Некоторые современные лингвисты до сих пор считают, что правильнее было бы говорить «реветь белухой». Однако в «Справочнике по фразеологии» (2013 г.) можно встретить примечание автора:
Нет никаких доказательств того, что в этом выражении когда-либо применялось слово «белуха». По-русски говорили и говорят только «реветь белугой».
Того же правила придерживаются и современные писатели:
Его жена ревела белугой и бросалась на гроб. © М. Жукова-Гладкова «Достучаться до седьмого неба», 2013 год.
Коли тебе так нравится реветь белугой и сопли на кулак наматывать, то и делай это молча! © К. Шувалова «Хранители полей. Деревенский роман», 2015 год.
Получается, что выражение звучало, звучит и будет звучать как «реветь белугой». Но в нём будет подразумеваться крик полярного дельфина, а вовсе не рыбы.
Автор — Тарас Кутузов
Источник — ШколаЖизни.ру