Загадка: Что общего между этими двумя картинками?
Верно, и там, и там мы видим приставки. Два таких совершенно разных понятия в русском языке обозначаются одним словом. Люди, более-менее знакомые с игровой индустрией, вспомнят ещё слово "консоль", и, увидя английское слово "console", на интуитивном уровне поймут, что оно означает, и вряд ли подумают, что это приставка, которая "пере-" или "при-". Там же уже будет применимо совершенно другое слово: "prefix".
Но! ☝️
Для людей, которые с видеоиграми никак не связаны, это может быть не так очевидно.
У меня есть ученик, который искренне считал, что "pre-", "over-", "dis-" и т. д. - это "console", потому что однажды увидел такой перевод. Человек просто не геймер и для него там реально не было ничего настораживающего.
Какой мы можем сделать из этого вывод? Учить слова всегда нужно в контексте. Это может звучать как банальщина, но реально не всегда и не для всех это очевидно (из своего опыта говорю), что если одно и то же слово в твоём я