Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как начинают телефонный разговор в разных странах ☎️

На разных языках люди по-разному начинают телефонный разговор. По одной из версий, русское "алло" является заимствованным из французского, где allons дословно переводится как «пойдем, идем», «ну!», и со временем деформировалось в allo. По другой же, Томас Эдисон в 1877 году предложил телеграфной компании Питтсбурга начинать телефонные разговоры со слова "hullo", которое является видоизмененным английским "hello". И во многих странах разговор начинают с приветствия. Например, на арабском: مرحبا [мархаба], аналог русского «привет» или «здравствуй». На хинди это नमस्कार [намаскар]. Немцы же часто говорят «ja» («да»). Но есть и более интересные варианты. В Китае, например, чтобы начать телефонный разговор, используют "wéi" (喂), что также можно перевести как «'й» (звучит несколько грубовато для русскоговорящих). В итальянском это «pronto», что переводится как «готов». В Японии же операторы связи в прошлом были обязаны подтверждать свое присутствие в разговоре, поэтому там принято начинать р

На разных языках люди по-разному начинают телефонный разговор. По одной из версий, русское "алло" является заимствованным из французского, где allons дословно переводится как «пойдем, идем», «ну!», и со временем деформировалось в allo. По другой же, Томас Эдисон в 1877 году предложил телеграфной компании Питтсбурга начинать телефонные разговоры со слова "hullo", которое является видоизмененным английским "hello".

И во многих странах разговор начинают с приветствия. Например, на арабском: مرحبا [мархаба], аналог русского «привет» или «здравствуй». На хинди это नमस्कार [намаскар]. Немцы же часто говорят «ja» («да»).

Но есть и более интересные варианты. В Китае, например, чтобы начать телефонный разговор, используют "wéi" (喂), что также можно перевести как «'й» (звучит несколько грубовато для русскоговорящих). В итальянском это «pronto», что переводится как «готов».

В Японии же операторы связи в прошлом были обязаны подтверждать свое присутствие в разговоре, поэтому там принято начинать разговор с "моши-моши" (сокращение от "申します- 申します" мосимас-мосимас, говорю-говорю). Это обусловлено историческими особенностями развития телефонной связи в Японии. В прошлом, операторы связи использо­вали шумоизоляцию и были обязаны подтверждать свое присутствие в разгово­ре. Слово "моши-моши" повторялось дважды для проверки связи, и чтобы убедиться, что линия не оборвана.

У меня также есть телеграм-канал, где я пишу много интересных статей, посвящённых изучению иностранных языков, подписывайтесь!

Лингвистический трип