Найти тему

Пунктуация в английском языке: ошибки русскоязычных

Hello there 🤠

Знакомо ли вам это чувство, когда вы читаете английское предложение и никак не можете взять в толк, о чем оно? Виноватыми, скорее всего, являются эти маленькие коварные пунктуационные знаки! Для тех из нас, кто выучил английский язык после русского, пунктуация может оказаться одним из самых сложных аспектов для освоения.

Но не опускайте руки! С упорной практикой и полезными стратегиями вы можете превратиться из пунктуационного невежды в настоящего пунктуационного профи. А я буду вашим гидом в этом просветительском путешествии в мир точек, тире и запятых.

Коварные Запятые

Поверьте, запятые могут быть маленькими, но они обладают огромной силой! Неправильное использование или игнорирование запятых может привести к настоящим ляпам.

Одна из самых больших проблем с запятыми для русскоговорящих - это пресловутая "запятая вместо точки", когда вы соединяете два независимых предложения только запятой без союза. Например:

"I love English grammar, it's fascinating."

Упс! Это запятая вместо точки. Исправить легко - просто добавьте союз после запятой или сделайте два отдельных предложения. Вот так:

"I love English grammar, and it's fascinating."

"I love English grammar. It's fascinating."

Гораздо лучше! Когда у вас два полных предложения, склеенных вместе, будьте наготове, чтобы не пропустить союз или точку.

Еще одна распространенная ошибка с запятыми - забывать ставить запятую после вводной фразы или придаточного предложения, которое предшествует главной части предложения. В русском языке после таких конструкций запятая не нужна, поэтому на английском ее легко пропустить. Например:

"When I was a child I ate a lot of borsch."

Где же запятая? Добавьте ее после "child", и предложение зазвучит гладко:

"When I was a child, I ate a lot of borsch."

Видите, как эта дополнительная запятая улучшает плавность предложения? Теперь вы понимаете!

Безумное Тире

Раз уж мы заговорили о знаках, обозначающих паузы, давайте поговорим о тире. Знаете, о тех маленьких горизонтальных линиях, которые выглядят так — или таких длинных —— называемых тире.

Тире могут быть невероятно полезны для обозначения фраз, которые дополняют или резких смен мысли. Однако многие русскоговорящие переусердствуют, рассыпая тире повсюду, словно пьяный повар с солонкой.

Проявите сдержанность, мой пунктуационный ученик! Предложение, совершенно перенасыщенное тире — вот как это — слишком трудно — следить за мыслью — и заставляет читателя — чувствовать, будто он — продирается сквозь — лес.

Видите, о чем я? Умеренность - ключ к использованию тире. Используйте их сдержанно, чтобы выделить дополнительную фразу или создать акцент с помощью резкой паузы. Одно-два хорошо поставленных тире в абзаце - достаточно.

Запутанные Апострофы

В английском языке для обозначения притяжательности и сокращений используются маленькие пунктуационные знаки, называемые апострофами. В русском языке нет ничего подобного, поэтому неудивительно, что апострофы так сильно беспокоят русскоговорящих в английском!

Главное, что нужно запомнить - апострофы указывают либо на притяжательность (Anna's book), либо на сокращенное слово (isn't, they've, we'd). Никогда не используйте апострофы для обычных множественных чисел - это серьезная пунктуационная ошибка.

Неправильно: My parent's came over for dinner with their friend's.

Правильно: My parents came over for dinner with their friends.

Еще одна проблема с апострофами - использование неправильных вариантов "its" или "it's". Это действительно бесит меня, потому что такая ошибка очень распространена среди носителей английского языка всех уровней.

"It's" с апострофом означает "it is" или "it has". Например:

"It's going to rain today."

"It's been nice talking to you."

"Its" без апострофа - это притяжательная форма, например:

"The bird lost its feathers."

"The company updated its privacy policy."

Если вместо "its" можно подставить "it is", и это имеет смысл, используйте "it's". В остальных случаях для притяжательного местоимения "its" апостроф не нужен. Поняли, где its?

Проблема с Точкой

Ах, точка. Этот незаметный пунктуационный знак причиняет больше головной боли, чем продавец мороженого на пляже в жаркий летний день.

Многие русскоговорящие спотыкаются, когда дело доходит до использования точек с сокращениями и опущения точек там, где они не нужны. Давайте повторим основные правила:

- Используйте точки для сокращений: Mr., Mrs., Dr., St. и т.д.

- Без точек в акронимах и инициалах: NASA, CIA, ASAP.

- Только одна точка в конце предложения. Никогда не ставьте две или более точек.....!

Последний пример был просто глупым, не так ли? Точки ставятся только в самом конце, чтобы завершить предложение. Никаких исключений!

Еще одна частая ошибка - не ставить заглавную букву в начале нового предложения после точки. Эта ошибка распространена не только среди русскоговорящих, но и среди носителей английского языка. Внимательно проверяйте свое письмо, чтобы убедиться, что самое первое слово после каждой точки начинается с заглавной буквы.

И последнее замечание о точках: не увлекайтесь излишним употреблением точек в сокращениях. Если это очень распространенное сокращение, например, "UK" или "TV", вы можете опустить точку. Чем меньше точек, тем лучше в таких случаях.

Причудливые Кавычки

Кавычки буквально могут спасти жизнь, когда нужно отличить чью-то прямую речь от всего остального. Главное - научиться, где именно должны стоять эти запутанные закавыченные знаки.

Для прямой цитаты убедитесь, что цитируемый текст заключен в открывающие и закрывающие кавычки, вот так:

Sarah said, "I'm heading to the shops after work."

Обратите внимание, что точка стоит после закрывающей кавычки, а не до нее. Кажется мелочью, но это невероятно распространенная ошибка, которую часто допускают русскоговорящие.

Все становится немного сложнее, когда у вас есть цитата внутри другой цитаты. В таких случаях вы чередуете двойные и одинарные кавычки, например:

"Sarah told me, 'I'm heading to the shops after work,' and asked if I needed anything."

Видите, как процитированные слова внутри большой цитаты переключаются с двойных на одинарные кавычки и обратно? Это тонкое, но крайне важное различие, которое вы усвоили!

Еще одна проблема с кавычками - где именно ставить точки, запятые, двоеточия или точки с запятой после цитаты, которая плавно переходит в окружающий текст. Вот правило: если цитируемый текст является частью предложения, ставьте знаки препинания, такие как запятые и точки, внутри кавычек. Для более независимых цитат знаки препинания ставятся снаружи закрывающих кавычек.

Например:

Matthew said that his favorite quote is, "You miss 100% of the shots you don't take."

По сравнению с:

That Michael Scott quote really resonates with me: "You miss 100% of the shots you don't take."

Пунктуационный танец с кавычками просто требует практики. Следите за тем, когда запятые и точки должны попадать внутрь или оставаться снаружи этих изогнутых знаков.

Проблемы с Заглавными Буквами

Знаете, что так же важно, как правильная пунктуация? Правильное употребление заглавных букв! Ничто так не выдает небрежные навыки письма, как непоследовательное или неправильное использование заглавных букв. Давайте рассмотрим несколько сложных моментов, где русскоговорящие часто ошибаются.

Начнем с вечной проблемы "I". В русском нет эквивалента личному местоимению, пишущемуся с заглавной буквы, поэтому на английском его легко упустить. Убедитесь, что вы пишите "I" с заглавной буквы каждый раз!

Далее поговорим об именах собственных - этих уникальных названиях, местах и вещах, которые всегда пишутся с заглавной буквы в английском. Основная сложность здесь - помнить, что нарицательные существительные, такие как "city", "river" и "bakery", должны писаться с заглавной буквы, когда они входят в состав имени собственного.

Например:

"I visited Red Square in Moscow, Russia last year."

А не: "I visited Red square in Moscow, russia last year."

Видите, как "Square" и "Russia" получают эти важные заглавные буквы, поскольку они являются частью имени собственного? Такие мелочи имеют большое значение для грамотного письма.

И наконец, будьте внимательны при написании званий и должностей с заглавной буквы, которые пишутся с заглавной буквы только в сочетании с именем, но не как нарицательные существительные. Например:

"President Johnson gave a speech."

Но: "My uncle is a president at a bank."

Есть несколько исключений для названий творческих работ, специфических курсов и т.д. Но в целом только звания вроде "President" и "Doctor" пишутся с заглавной буквы, когда они предшествуют имени. Просто как раз два!

Контрольный список Овладения Знаками

Вы прошли весь пунктуационный ад - отлично сработано! К этому моменту у вас должно быть твердое понимание самых сложных пунктуационных ловушек для русскоговорящих, изучающих английский язык.

Прежде чем отпустить вас в мир в качестве новоиспеченного пунктуационного профессионала, давайте быстро повторим. Воспринимайте это как контрольный список "Овладения Знаками", который нужно просматривать перед редактированием любого английского текста:

- Проверяйте наличие запятых вместо точек и добавляйте союзы или точки между независимыми предложениями

- Используйте запятые после вводных фраз или придаточных предложений

- Экономно расходуйте тире - максимум 1 или 2 на абзац

- Апострофы только для притяжательности и сокращений, НЕ для множественного числа

- Используйте "it's" для "it is", а "its" для притяжательного местоимения без апострофа

- Одна точка в конце предложения, первое слово нового предложения с заглавной буквы

- Кавычки для прямой речи со своей логикой для вложенных цитат

- Точки и запятые внутри кавычек, если цитируемый текст является частью предложения

- Пишите местоимение "I" с заглавной буквы

- Пишите имена собственные с заглавной буквы, включая прилагательные вроде "Square" и "River"

- Пишите звания и должности с заглавной буквы, типа "President", только когда они употребляются с именем, но не как нарицательные

Фух! Просматривайте этот контрольный список при вычитке своих работ, и вы станете непобедимой силой пунктуационной точности.

🤠🤠🤠

На данный момент вы вобрали в себя огромный багаж пунктуационного мастерства, чтобы поднять свои навыки английского письма на новый уровень. Но все мы знаем, что настоящее обучение происходит через усердную практику, а не только чтение концепций.

Так вот мой призыв к действию для вас, мой упорный пунктуатор: На следующую неделю сознательно сосредоточьтесь на одной-двух основных пунктуационных проблемах, которые мы рассмотрели. Возможно, это отлавливание каждой запятой вместо точки, правильное употребление апострофов или цитирование на профессиональном уровне.

Какова бы ни была ваша конкретная проблемная область, сфокусируйте на ней ваше внимание, как лазерный луч. Оставляйте себе напоминания и стикеры. Просите друзей и коллег указывать на случаи, когда вы совершаете ошибки. Погрузитесь в активное применение этих уроков каждый день на протяжении следующих семи дней.

Вы удивитесь, насколько быстро взлетит ваше усвоение, когда вы сочетаете активные усилия с пассивным обучением. Как и в любом деле, постоянная практика ведет к совершенству в овладении пунктуацией.

Так что не сдавайтесь, мой пунктуационный ученик! Путь к безупречной пунктуации может казаться трудным, но у вас есть все инструменты и знания, вам просто нужно закрепить их посредством погружения и повторения. Сделайте это, и грамматический корабль "Пунктуация" станет вашим флагманом точного и убедительного английского письма.

Keep calm and comma on!