Найти в Дзене
Евгений Гаврилин

Лепта, лапа и лапша

Выражение «Внести свою лепту» известно, наверное, всем. Оно происходит из Нового Завета. Подозвав учеников своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое. (Евангелие от Марка, глава 12, стихи 43-44) Название этой медной монеты λεπτόν (leptón) происходит от от древнегреческого λεπτός и означает «маленький», «тонкий», «легкий». А оно, в свою очередь, от глагола λέπω (lépō) - «чистить, отшелушивать». Благодаря переводчикам Библии лепта прочно вошла во многие языки мира. Кроме того, это слово дало жизнь научным терминам Lepidoptera (Отряд Чешуекрылых - бабочек), лептоны (элементарные частицы) и лепра (проказа). Греческое слово λεπτός чаще всего выводят из праиндоевропейского *(e)lengʷh- «лёгкий». Прочих версий в литературе авторы обычно не предлагают. Попробую выдвинуть свою гипотезу. На мой взгляд, греческое «лепо» (чистить,

Выражение «Внести свою лепту» известно, наверное, всем. Оно происходит из Нового Завета.

Подозвав учеников своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое. (Евангелие от Марка, глава 12, стихи 43-44)

Древнегреческая лепта
Древнегреческая лепта

Название этой медной монеты λεπτόν (leptón) происходит от от древнегреческого λεπτός и означает «маленький», «тонкий», «легкий». А оно, в свою очередь, от глагола λέπω (lépō) - «чистить, отшелушивать». Благодаря переводчикам Библии лепта прочно вошла во многие языки мира.

Кроме того, это слово дало жизнь научным терминам Lepidoptera (Отряд Чешуекрылых - бабочек), лептоны (элементарные частицы) и лепра (проказа).

Греческое слово λεπτός чаще всего выводят из праиндоевропейского *(e)lengʷh- «лёгкий». Прочих версий в литературе авторы обычно не предлагают.

Попробую выдвинуть свою гипотезу. На мой взгляд, греческое «лепо» (чистить, отшелушивать) имеет параллели в финно-угорских языках. В саамском «лаабть» - ступня, лапа, «луубпь» - лопатка (кость), «лууввть» - доска, «лаввьн» - земля, почва, верхний слой земли, торф. В финском языке слово есть в форме «lattea, litteä» - плоский.

laba- (эст.) - стопа, ступня (как в jalalaba); кисть, пясть руки (как в käelaba); lääppiä (фин.), laba (вепс.) - лапа, ступня; lãpa, lę̄ра (лтш., по Фасмеру) - лапа; lópa (ит., по Фасмеру) - лапа (собаки, медведя).

Как было уже сказано ранее, близко к греческому «лептон» - «лепидос» - чешуя (отсюда Чешуекрылые - Lepidoptera). В марийском «лап» - низина, «лапка, лопка, лапем» - низкий, плоский, «лапа» - ладонь, кисть, стопа (вероятно, из мерянского языка и славянские слова «лапа», «лапта», «лапоть», и «лапша»), «лапата» - ложбина, лощина, низина (вероятно, и славянское слово «лопата»). В финском «lappea» - плоский, в саамском «lap'ad» - плоский, в мордовских языках «лапужа, лапш» - плоский, коми «лабжа» - низина, «ляпкыд» - низкий, мелкий, неглубокий, «лавка, лабич» - лавка (в избе), в удмуртском «лапег» - низкий, в хантыйском «лопсах» - плоский, гладкий, в венгерском «láb» - нога, ступня, в ливском «labā» - ступня, в карельском «luap/pa» - лапа. В татарском также встречается (диалектное) слово «лапак» - низкий, плоский (явное заимствование).

lарikаs (фин.) - сапоги; лабаки (зап.-рус. диал., по Далю) - грубая обувь, лапти; лапоть, лапти (рус.), ɫарсiе (пол., по Фасмеру) - грубая плетёная обувь. Внимание: слово не общеславянское. липты, лепты, ед.ч. люпть (саам., по Фасмеру), libt᾽, liebt, l᾽еbt, мн.ч. liepta (ненецк.) - чулки из оленьей шкуры ворсом вовнутрь; lipti, lipki (коми, по Фасмеру) - чулок.

В марийском «лаптыра» - плоский, приплюснутый, широкий, большой (в разных диалектах), отсюда чувашское «лапчака» - плоская сторона, «лапташка, лапшака» - плоский, сплюснутый. В марийском же языке глагол «лаптыргаш» - стать плоским, расплющиться; давиться, плохо размалываться. В эрзянском «лепштнемс» - давить, жать (продолжительное время), угнетать (переносное значение); «лапушкавтомс» - сплющить.

В венгерском «lakás» - плоский. В эстонском «lame» - плоский.

В финском языке «lappa» (пряжка, застежка, клапан на одежде), близко к пермскому «лоп» (лопасть) и к ненецкому «lopak»(петля). В эстонском языке пряжка - «luku».

Не исключено, что финские слова «lapsi, lapsen» (малыш, ребенок), ливское «lapsigā» (ребенок), карельское «lapsi» (ребенок, дитя) и эстонское «laps» (малыш, ребенок) тоже связаны со значением «низкий, малый».

В сибирских языках: в эвенкийском «лапака» - яма, впадина. Возможно, оно происходит из самодийских языков: в ненецком «лапта» - низинный и ровный, низина, в энецком «лота» - ровное место. В хантыйском языке «лавтəк» - ровный, гладкий, «ловась» - скамья.

В баскском языке «lau, laua» - мелкий, плоский; «lautada» - равнина; «lautu» - сглаживать; « lauza» - каменная плитка; «lautasun» - простота, фамильярность; «leun» - гладкий, мягкий; «luerauzi» - выравнивание почвы. Возможно, имеет связь «labain» - скользкий, распутный; «labaindu» - скользить, полировать; «labur» - краткий, короткий; «lapa» - морское блюдце (моллюск); «laprast egin» - скользить.

Вероятно, славянские слова «липнуть», «ляпать» имеют схожее происхождение. В марийском «лавра, лавыра, ловра» - грязь, «ловран» - грязный, слякотный, «лавыргаш» - испачкаться грязью, «лавырташ» - слякотная погода, «лапай» - неряха. «Лапаяш» - испачкаться. «Лапаш, лапас» - жидкая грязь, а также похлебка из воды с мукой. В коми - «ляпас» - жидкая грязь.

Слово явно заимствовано в чувашский - «лапра» - грязь, «лапарта» - грязнить; и в татарский - «лабра» - грязь, «лапыр» - неопрятный, несобранный. В селькупском языке в форме с корнем «лау» - «лаутыгу» - запачкаться, испачкаться.

Также в горномарийском «лавызай» - неряшливая (женщина), в луговом марийском «лавзай» - неряха.

В марийском «лапчык» - тряпка, лоскут, кусок (полотна, доски, бересты, земли). «Лапча» - полок в бане (в удмуртском тоже «лапча» - полок в бане) - обычно выводят из русского «лавка, лавица», хотя наиболее вероятно обратное заимствование. В марийском «лапша» в слове «лапша-вылыш» - вислые уши, в удмуртском «лопшо» - вислоухий. Можно вспомнить и русское слово «лопоухий». Интересно, что в английском языке lop - это свисать, поникать (одно из значений); lop-eared - лопоухий, вислоухий. Кроме того, lap (англ., одно из значений), læppa (арх. англ.), lappa, lappo (арх. нем.), Lappen (нем.), lappe (арх. нидерл.), lap (нидерл.), lapp (шв.) - лоскут, обрывок одежды; тряпьё, ветошь; также покрыть, укрыть. И лапат (в сербохорватском, по Фасмеру) - клочок, лоскут; lõраs (лит., по Фасмеру) - лоскут; lãps (лтш. по Фасмеру) - заплата; λωπη [lopi, лопи] (греч., по Фасмеру) - оболочка, одежда.

В таджикском «либос» - одежда, платье. В персидском «lbas» - то же. В хантыйском «л'опы» - пальто; одежда.

В хантыйском «лөвәт» - верхняя пленка бересты. luobas (лит., лтш.) - кожура, корка, луб; лупак (укр.) - сланец, слоистая горная порода; луб (общеславянское) - кора дерева, лыко; отсюда: облупленный (ободранный). В вопросом можно оставить название самого дерева, служащего для добычи луба - липа.

В эрзянском «лапа» - кисть руки, стопа ноги; лапа; крыло. Славянские слова «лапа», «лапать» по значению практически идентичны эрзянским.

В значении «лист» корень слова присутствует в нескольких финно-угорских языках: в марийском «лопшудо» - лопух, в мордовских языках «лопа» - лист. В эрзянском «лукш» - кожура, шелуха, чешуя, скорлупа, «луч» - чешуя у рыбы, «лав» - отруби, перхоть. В венгерском “lap” - лист, “level” – лист, письмо, «lepedék» - налёт, бляшка; «lepedő» - простыня. В ливском «lapp» - салфетка, фланель. В марийском «лыгешташ» - шелушить (кожу, бересту), «лыге, лы'ве» - перхоть. В венгерском «leperegni» - осыпаться (о ягодах, листьях). В хантыйском «лыпат» - лист, цветок.

levha (тур.) - табличка, вывеска; лист, плита; luib, lub- (арх. ирл.) - зелень, трава, травяной покров; lehv, lehvik (эст.) - веер, веер из перьев; веерообразный; levi(ma) (эст.), levitä (фин.) - распространяться, разноситься, переброситься, перекинуться, расходиться, простираться, распростереться, раскинуться; leaf (англ.), loof (нидерл.), laf (арх. фриз.), lauf, leyfi (исл.), (гот.), loub, lof (арх. нем.), løv (дат.), löf (шв.) - лист, листья, листва; лепест, лепесток; lobe (англ.) - мочка (уха), лепесток, доля; lappen (нем.) - лепесток, тряпка, ветошь, лоскут; lapas (лит.), lapu, lapa (лтш.) - лист; lipa(kas) (эст.) - бумажка, клочок. Непосредственно русские слова лепень (лоскут), лепест (лист) и лепесток.

На тему «бабочки». В марийском «лыве, лепен'е, лепе» - бабочка, мотылек, в эстонском «liblikas» - бабочка, в мансийском «лапанти» - бабочка, в венгерском «lepke» - мотылек, бабочка. В чувашском (заимствование) «лĕпĕ, лĕпĕш» - 1) бабочка, 2) паразит, поражающий лёгкие овец. В эрзянском «либордомс» - порхать, шелестеть (например, листьями), «лыбордомс» - хлопать крыльями (о птицах). В ливском «libā-labā» - порхать, реять. В хантыйском «ләпәгта» - махать крыльями при взлёте, «ләван'т'ы» - бабочка. В мансийском «ла̄панты» - бабочка.

На тему финского «lapsi» и эстонского «laps» (ребенок, дитя). В марийском «лепш» - люлька для младенца, в мордовских языках - «лавсь, лавкс» - колыбель. В самодийских языках: ненецкий - «jebts», энецкий - «litso», нганасанский - «laps».

В индоевропейских языках. Славянскому слову «лапа» родственны литовское lópa «лапа (собаки, медведя)», латышское lãpa «лапа», готское lōfа «ладонь», древне-исландское lófi — то же, курдское lарk «лапа»; с другой ступенью вокализма: датское lab, шведское labb «лапа», латышское lę̄pa — то же. С этими же словами можно сопоставить славянские «лопасть», «лопух». А также латышское lãpsta «заступ, лопата»; «лемех». Далее — древне-верхне-немецкое laffa «ладонь, лопасть, весло», древне-фризское lappe «лопата».

В испанском и португальском «liso» - ровный, гладкий, во французском «lisse» - то же, в итальянском «liscio» - то же. Вероятно, родственно к этому в германских языках: английский - lay, lie (лежать), low - низкий, level - уровень; в исландском lágt - низкий, að ljúga - лежать; в немецком liegen - лежать; в шведском långsam - низкий, ligga - лежать; в датском lavpris - низкий, lå - лежать, уложить и т.д.

В таджикском «лавҳ» - подставка для книг, пюпитр, плита, «лавҳи мазор» - надгробная плита.

Праславянское *lеžаti выводят из *legēti, что родственно древне-верхне-немецкому ligg(i)u, ligan (liggan) «лежать», древне-саксонскому liggian, греческому λέχος (можно сравнить с русским «ложе»), λέκτρον — то же, λεχώ «роженица», λέχεται· κοιμᾶται (Гесихий), латинское lectus, -i «постель, ложе», ирландское ligе «постель, могила», готское ligan «лежать», ligrs «ложе, постель».

В рамках практически доказанной версии Симо Парполы о принадлежности шумерского языка к уральской группе можно добавить некоторые интересные соответствия из шумерского: «lah4» - нога, ступня, «lah4» - надавить, нажать, «lapatum» - лопата, «lal» - пчелиные соты.

Отдельно можно упомянуть северокавказские языки и связанные с ними возможные заимствования из уральских языков. В осетинском «лæппу» - мальчик, молодой человек, жених, «лæппу-лæг» мужчина (25—35 лет), «лæппын» 1) детёныш; птенец; 2) молодой; «лæбырын» 1) оседать, оползать; 2) расползаться, разваливаться (разговорное - о материи); «лопъо» - голый, лысый, гладкий. В чеченском «лаба» - 1) навес, крылечко, 2) козырек. В карачаево-балкарском «лоппа-лохпайчыкъ» - упитанный ребенок. В кумыкском «ялпак» - плоский, ровный. В аварском «lapsi» - подошва, необделанная кожа, «lapc» - наковальня, камешек (для игры в lapc-rexxi). Вместе с этим стоит вспомнить слово «лабаз» (магазин, лавка), которое связывают то с финно-угорскими, то с тюркскими языками: коми «lobos» хижина, охотничий помост, настил, родственно венгерскому «lambos» лиственный. В татарском языке «лапас» - навес, аналогично в чувашском «lubas» - навес, сарай.

Мой обзор не претендует на профессионализм. В нем я всего лишь обозначил личный взгляд по данному вопросу. В заметке использовано много литературных и Интернет источников. Особенно хотел бы отметить статью Николая Бадусова, в которой автор уже затрагивал отдельные моменты.
https://new-etymology.livejournal.com/535810.html

Также стоит отметить замечательные работы В.И. Вершинина:

Этимологический словарь мордовских (эрзянского и мокшанского) языков в пяти томах 2004-2011.
Происхождение слов марийского языка (этимологический словарь) в двух томах 2018.
Происхождение ненецких слов в двух томах 2015.

Обзору литературных источников по финно-угорским языкам стоило бы посвятить отдельную статью, которую я в будущем обязательно сделаю, потому что это направление в языкознании остается малодоступным и практически неизвестным широкой публике.