Найти тему
Владимир Анищенков

Рюрик

Рюрик
Рюрик (умер в 879 г.) в русской истории фигура ключевая. Он стал основателем правящей династии Рюриковичей, руководившей страной добрую половину тысячелетия. Официально он считается основателем государства Российского. При этом с его именем связана ожесточённая идеологическая, точнее концептуальная, война о происхождении Руси. Князь Рюрик в этой борьбе стоит первым. И если с научной точки зрения истина давно выяснена, то в общественном сознании инерция предположения что русское государство создали иноземцы, засела крепко.

Призвание варягов в 862 году считается началом Русского государства. В этом есть очевидное несоответствие. Ведь если пригласили на княжение, значит, уже было чем править. Русь уже тогда называли страной городов, а строительство городов, как известно, требует много времени.

Лаврентьевская летопись сообщает: «Въ лето 6370 [862]. Изъгнаша варяги за море, и не даша имъ дани, и почаша сами в собе володети, и не бе в них правды, и въста род на род, и быша в них усобице, и воевати почаша сами на ся. И реша сами в себе: "Поищем собе князя иже бы володелъ нами и судилъ по праву". И идоша за море къ варягомъ, к руси. Сице бо ся зваху тыи варязи русь, яко се друзии зовутся Свие, друзии же Урмане, Анъгляне, друзии Гъте, тако и си. Реша Русь, Чюдь, Словени, и Кривич и вся: "Земля наша велика и обилна, а наряда в ней нетъ. Да пойдете княжить и володети нами"».

Эту запись трактуют по разному. Давайте прочитаем как есть. Читаем и понимаем, как записано: «Сице бо ся зваху тыи варязи русь». Где слово «сице» с церковнославянского переводится «таким образом». Слово «бо» означает «поскольку», «ся» значит «себя», «зваху» - «звали», «тыи» - «те», «варязи русь» переводить не надо. То есть получается следующий текст: «Таким образом, поскольку себя звали те варяги "русь"». Продолжим перевод. «Яко» означает слово «как», «се» - «вот», «друзии» - «другие», «зовутся» - однозначно «зовутся», «Свие» - шведы. То есть фраза переводится полностью так: «Таким образом, поскольку себя звали те варяги "русь", как вот другие зовутся шведы». Ещё раз скажем – читаем так, как написано, а не так, как объясняют норманисты. Вот перевод на современный русский язык: «Таким образом поскольку варяги звали себя "русь", как другие звали себя шведами». Что тут толковать? Сказано ясно. Однако несколько переиначенный перевод стал основой целой теории, называемой «норманнской», где приведённая фраза трактуется в смысле, что шведы и есть варяги-русь.

Русский историк Аполлон Григорьевич Кузьмин выделяет в этой записи «то, что варяги-русь — это не варяги-свеи». И продолжает: «Рассказ о призвании в Новгородской Первой летописи завершается фразой: "И от тех Варяг, … прозвашася Русь, и от тех слов Руская земля и суть новгородстии людие до дняшнего дни от рода варяжьска"». В «Повести временных лет» к этому добавлено: «прежде бо беша Словении». Предельно ясно!

Подробнее:
https://ruskline.ru/news_rl/2024/03/07/normanskaya_teoriya__produkt_nedruzhestvennyh_stran