Два года назад вторым языком в университете я выбрала немецкий.
Почему немецкий?
На это было несколько причин (в основном довольно странных):
- У моего отца немецкая фамилия. Почему-то я решила, что затерявшиеся немецкие коды в ДНК помогут мне разобраться с языком безболезненно. Как вы поняли, не помогли…
- Выбор предстояло сделать из 3 вариантов: испанский, французский и немецкий. Больше всего перспектив я видела именно в немецком языке, так как в технической и экономической сферах работа будет всегда. Только потом я подумала, что эти сферы мне неинтересны)
- Многие ребята, с которыми я уже сильно сдружилась к тому времени (язык мы выбирали со второго семестра обучения), решили выбрать вторым языком немецкий. А мне сильно не хотелось расставаться с ними.
Вот так я и оказалась там, где есть сейчас.
Настало время поговорить про сам язык.
Что такое немецкий?
Немецкий — язык-конструктор. В нём всё логично. Иногда настолько логично, что логика теряется полностью. Звучит он, безусловно, красиво. Грамматика в нём сложная, но логичная. Поначалу нелегко, а потом приходит понимание того, что вся грамматика состоит из рамочных конструкций и трёх компонентов.
Самое сложное - заговорить. Это проблема остро стоит при изучении любого языка, но в немецком она особенно ярко выражена. То приставку забудешь, то в падеж не тот поставишь, то окончание не то, то род у слова перепутал.
Пока у нас абъюзивные отношения с языком. Но, думаю, как только получится заговорить на языке, абъюз покинет нас.
Учить немецкий или не учить?
Чтобы ответить на этот вопрос, каждому будущему переводчику стоит чётко понимать, в каких сферах он хочет работать и востребован ли в этих сферах тот или иной язык.
Как сложится наша судьба - пока неизвестно. Но пока это захватывающее путешествие продолжается.