Найти тему
Поэт Игорь Витюк

Поэзия отправилась на передовую

В Москве вышел первый в стране поэтический сборник в поддержку спецоперации на русском и тувинском языках «Zа Россию! Zа Туву!» Составитель книги полковник запаса Игорь Витюк рассказал «Вечерней Москве», как издание уже нашло своих читателей на фронте.

– Игорь Евгеньевич, как возникла идея создания такого сборника?

– Задумка появилась случайно. В первые дни нового года мы с единомышленниками создали интернет-журнал «Z-Поэзия», в котором стали публиковать произведения поэтов, в том числе фронтовых, плакаты, песни, малую прозу, репортажи. И к нам обратилась тувинская поэтесса Чечена Монгуш. Сказала, что перевела на тувинский язык стихи поэта-фронтовика лейтенанта Сергея Лобанова, мои стихи, стихи поэтов из Москвы и Подмосковья: Сергея Арутюнова, Василия Дворцова, Нины Поповой, Владимира Силкина, Оксаны Москаленко, Татьяны Селёзневой, военкора Семена Пегова. И тогда я предложил ей перевести еще по 5-10 стихотворений каждого автора, чтобы получилась полноценная книга. И она согласилась.

– Кто-то ещё поддержал вашу идею?

– Да. Как выяснилось, Чечена Монгуш еще в ноябре прошлого года обсуждала эту идею с председателем Союза писателей России Николаем Ивановым. И впоследствии он написал предисловие к сборнику.

– Сколько длилась работа над книгой?

– Меньше месяца. В ночь на русский Новый год (старый Новый год. —«ВМ») родилась эта идея, а уже 7 февраля на заседании секретариата Союза писателей России готовый 160-страничный сборник был представлен литературной общественности. Чечена переводила наши стихотворения на тувинский язык. А мы вместе с другими членами СПР Оксаной Москаленко и Татьяной Селезнёвой переводили стихотворения Чечены на русский.

– Почему решили сделать книгу карманного формата?

– Потому что такой формат наиболее востребован в зоне спецоперации. Несколько моих друзей сейчас выполняют там боевые задачи, и в редкие минуты общения по телефону они мне рассказывали, что на фронте, в отсутствие интернета и телевидения, самыми ценными, конечно после боеприпасов, остаются книги. Но издания привычных больших форматов там негде хранить, носить с собой их неудобно.

– Получается, главный читатель вашей книги на фронте?

– Именно так! Первая партия книг, которую мы из Москвы доставили в Кызыл, уже отправилась оттуда в зону СВО, в подразделения, где плечом к плечу сражаются русские и тувинские бойцы. Именно поэтому так ценно, что все стихотворения представлены в параллельном переводе: на левой странице разворота — на тувинском, на правой — на русском.

АНДРЕЙ ОБЪЕДКОВ

Досье:

Игорь Витюк родился 22 сентября 1960 года. Окончил Житомирское высшее военное училище радиоэлектроники ПВО. Полковник запаса. Ветеран боевых действий, участник военной операции в Сирии. Поэт. Редактор военно-художественной студии писателей Центрального Дома Российской Армии. Секретарь Союза писателей России. Член правления Московской областной организации Союза писателей России.