Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Полезные рекомендации для лайфхакеров (lifehackers) в путешествиях по Индии и другим странам Азии.

Языки.
В Индии, как и в России огромное количество диалектов и разных этносов.
Языков в Индии огромное количество, и они столь же разнообразны как сама страна. Единственный язык общий для всех и государственный это хинди и английский.
Часто у заядлых путешественников здесь и не только случаются казусы. Например, во Вьетнаме многие местные жители не знают английский язык и в связи с этим очень сложно изъясняться, когда нужно найти ответ в сложной ситуации.
Это может привести к конфузу. Так во вьетнамском городе Хуэ, переводчик переводит очень странно и пошло это название, при поиске дороги к этому городу.
Да и в путешествиях по Индии часто путь лежит через крайне глухие деревни, где могут говорить только на диалекте той местности, где вы находитесь и в этом случае выручает блокнотик. Размером с кулак, достаточно. Там вы рисуете или вклеиваете необходимое слово, согласно мнемоническим правилам, часто употребляемое в обычной жизни.
Если жестами можно объяснить, что тебе нужно молоко или х

Языки.
В Индии, как и в России огромное количество диалектов и разных этносов.
Языков в Индии огромное количество, и они столь же разнообразны как сама страна. Единственный язык общий для всех и государственный это хинди и английский.
Часто у заядлых путешественников здесь и не только случаются казусы. Например, во Вьетнаме многие местные жители не знают английский язык и в связи с этим очень сложно изъясняться, когда нужно найти ответ в сложной ситуации.
Это может привести к конфузу. Так во вьетнамском городе Хуэ, переводчик переводит очень странно и пошло это название, при поиске дороги к этому городу.
Да и в путешествиях по Индии часто путь лежит через крайне глухие деревни, где могут говорить только на диалекте той местности, где вы находитесь и в этом случае выручает блокнотик. Размером с кулак, достаточно. Там вы рисуете или вклеиваете необходимое слово, согласно мнемоническим правилам, часто употребляемое в обычной жизни.
Если жестами можно объяснить, что тебе нужно молоко или хлеб, то есть вещи, которые очень сложны для визуального понимания.

В путешествиях часто сложно объяснить, например, что тебе нужен пододеяльник потому как в Индии им практически не пользуются. По – английски, переводчик переводит duvet cover. Хотя это слово также не очень понимают. Лучше говорить слово sheet, что в переводе обозначает простыня. Это слово приближает к пониманию, что вам нужен пододеяльник. Аналогия с русским словом «щит» позволяет легко представить в воображении этот образ и вам легче будет запомнить его, если вы не знаете английский.
Вероятность, что вам его дадут, конечно, даже если вас поймут, тоже крайне мала, но иметь заготовленную картинку с его изображением или иметь блокнот с карандашиком весьма полезно.
В южной Индии поскольку весьма жарко и в силу особенностей национальной культуры пододеяльником мало, кто пользуется, это слово практически не употребляется и для таких слов часто приходятся искать подходящие по смыслу.
Лучше, конечно, знать язык той страны, где ты прибываешь. Сын Рериха – полиглот Юрий знал, например, более 30 европейских и азиатских языков, плюс разнообразные диалекты народов Азии, благодаря своему знаменитому отцу-художнику Николаю Константиновичу Рериху и Елене Ивановне Рерих (основатель движения агни-йоги) и тем путешествиям, которые они совершили за свою жизнь вместе со своими детьми.

-2

Если говорить о Варанаси (Varanasi), то эта ситуация особенно актуальна, стоит вам только выйти за пределы туристической части города.
Если вы приезжаете сюда в первый раз или это вообще ваш первый визит в Индию, то это всегда вызывает массу разнообразных впечатлений, даже у бывалых путешественников.

-3

#lifehack

Индия
37 тыс интересуются