Найти в Дзене

Куклы в романе "Север и Юг. "Случайные" встречи" (часть. 9)

Начало романа:

После неудачного объяснения с Маргарет, Торнтон не находил себе места. Ненадолго его отвлекла работа и общественная деятельность, последствия забастовки добавили хлопот. Однако стоило остаться наедине с собой, как мысли возвращались к мисс Хейл. В один из таких моментов на улице он встречает доктора, который наблюдал миссис Хейл. Его прогнозы неутешительны, на вопрос чем можно помочь, он советует Торнтону порадовать больную фруктами, которые очень дороги в это время в Милтоне…

«Мистер Торнтон шел необычно быстро и скоро оказался в Крэмптоне.

Он поднялся по лестнице через две ступеньки и прошел в гостиную прежде, чем Диксон успела доложить о его приходе. Его лицо раскраснелось, а взгляд выражал искреннюю озабоченность.

-2

Миссис Хейл лежала на диване, страдая от лихорадки. Мистер Хейл читал вслух.

-3

Маргарет сидела возле матери и вышивала.

-4

При виде мистера Торнтона сердце ее вздрогнуло, но гость не обратил внимания на нее.

-5

Едва заметил мистера Хейла.

-6

Он подошел с корзиной прямо к миссис Хейл и сказал тем мягким и нежным голосом, который звучит так трогательно, когда им говорит сильный и здоровый мужчина, обращаясь к немощному больному:

-7

− Я встретил доктора Дональдсона, мэм, и он сказал, что фрукты полезны вам. Я взял на себя смелость… большую смелость принести вам то, что показалось мне особенно привлекательным.
Миссис Хейл сначала была удивлена, а потом очень обрадовалась и рассыпалась в благодарностях. Мистер Хейл выразил глубокую благодарность более лаконично.

-8

− Принеси блюдо, Маргарет, вазу… что-нибудь подходящее.

-9

Маргарет стояла у стола, боясь пошевелиться или промолвить хоть слово и тем самым дать понять мистеру Торнтону, что она тоже находится в комнате. Она подумала, что они оба будут чувствовать себя неловко, если вдруг столкнутся. И подумала, что… он в спешке мог ее не заметить. Как будто все это время он не знал о ее присутствии, хотя ни разу не взглянул на нее!

-10

− Я должен идти, — сказал он. — Я не могу остаться. Надеюсь, вы простите мне мою дерзость… мои грубые манеры… боюсь, слишком грубые. Но в следующий раз я буду действовать как того требуют приличия. Вы позволите мне снова принести вам фрукты, если увижу что-то аппетитное? Всего хорошего, мистер Хейл. До свидания, мэм.

-11

Он ушел. Ни одного слова он не сказал Маргарет, ни разу не посмотрел на нее. Она поверила в то, что он не заметил ее. Она вышла за тарелкой в молчании, а затем выложила фрукты, нежно касаясь их кончиками тонких пальцев. С его стороны было любезно принести их, несмотря на то, что произошло вчера.

-12

− О, они просто восхитительные! — слабым голосом сказала миссис Хейл. — Как любезно с его стороны подумать обо мне! Маргарет, дорогая, попробуй этот виноград! Разве не мило с его стороны?

-13

− Да! — тихо ответила Маргарет.
− Маргарет! — недовольно воскликнула миссис Хейл, — Тебе не нравится все, что делает мистер Торнтон. Я никогда не видела такого предубеждения.
Мистер Хейл очистил персик для жены и, разрезая его на маленькие кусочки, сказал:
− Если бы у меня были какие-то предубеждения, то такой щедрый подарок развеял бы их. Я не пробовал таких фруктов даже в Хэмпшире, с тех пор, как был мальчиком. А для мальчиков, я полагаю, все фрукты хороши. Я помню, с каким удовольствием я ел терновые ягоды и дикие яблоки. Ты помнишь матовые кусты смородины, Маргарет, на углу у западной стены в саду?
Разве она могла забыть?… Она была потрясена событиями последних двух дней. Вся ее жизнь сейчас была испытанием силы духа, и почему-то эти небрежные слова отца, затронувшие воспоминания о солнечном прошлом, заставили ее вздрогнуть и уронить шитье на пол.

-14

Маргарет поспешно вышла из комнаты и ушла в свою маленькую комнатку. Она едва сдержала душившие ее рыдания… „

-15

А жизнь тем временем шла своим чередом. Девушка с фабрики с которой Маргарет очень сблизилась, умерла от недуга, полученного ею на фабрике. Это был очередной удар для Маргарет…

“На следующее утро Маргарет получила письмо от Эдит.

-16

Письмо было столь же пылким, восторженным и непоследовательным, как и сама писательница. Но Маргарет и сама обладала пылкой натурой, а потому чужая впечатлительность находила в ее душе отклик, — к тому же она привыкла с детства к характеру Эдит, а потому, читая письмо, совсем не замечала недостатков стиля. „
Кузина писала о своём новорожденном малыше, о том как им весело и легко живется на Корфу. О том какой у неё чудесный муж и как ей хочется, чтобы Маргарет была с ней рядом!

-17

“Маргарет хотелось хотя бы день пожить жизнью Эдит — без забот, в веселом доме, под солнечными небесами. Если бы желание могло перенести ее туда, — она бы уехала, просто на один день. Она страстно желала вернуть силу, которую могла дать перемена места… пусть всего на несколько часов оказаться в самой гуще той жизни, чтобы снова почувствовать себя молодой. Ей еще нет двадцати, а она вынуждена нести такое тяжелое бремя, что чувствует себя старухой. Это было первое, что она почувствовала.

-18

Затем Маргарет перечитала послание подруги и забыла о своих печалях ― письмо с его милой непоследовательностью живо воскресило в ее памяти саму Эдит. Маргарет весело смеялась, когда миссис Хейл вошла в гостиную, опираясь на руку Диксон. Маргарет поспешила поправить подушки. Ее мать выглядела слабее, чем обычно.

-19

− Над чем ты смеялась, Маргарет? — спросила она, когда оправилась от слабости, усевшись на диван.
− Над письмом, которое получила этим утром от Эдит. Я прочту его тебе, мама?

-20

Она прочитала письмо вслух, и временами казалось, что миссис Хейл слушает с интересом.

-21

Она поинтересовалась, какое имя дала Эдит своему мальчику, перечислила все возможные имена и все возможные причины, по которым ребенка можно назвать тем или иным именем. В самом разгаре всех этих рассуждений вошел мистер Торнтон ― он принес еще фруктов для миссис Хейл.

-22

Он не мог… да, по правде говоря, и не собирался отказывать себе в удовольствии увидеть Маргарет.

-23

Он полагал, что имеет право на небольшую награду. Это было твердое намерение человека, обычно благоразумного и сдержанного.

-24

Мистер Торнтон вошел в комнату, с первого взгляда заметив, что Маргарет здесь, но после холодного и сдержанного приветствия он, казалось, не позволял себе смотреть на нее. Он остался в гостиной только для того, чтобы преподнести персики миссис Хейл и сказать несколько добрых слов,

-25

а когда уходил, степенно прощаясь, его холодный и оскорбленный взгляд встретился с взглядом Маргарет.

-26
-27

Она села бледная и молчаливая.

-28

− Ты знаешь, Маргарет, мне действительно начинает нравиться мистер Торнтон.
Маргарет помолчала, а потом выдавила из себя равнодушное:
− Правда?
− Да! Я думаю, он в самом деле совершенствует свои манеры.

-29

Вернув голосу прежнюю силу, Маргарет ответила:
− Он очень добрый и внимательный, без сомнения.

Пока-пока.