Найти в Дзене
Немецкий для всех!

Ложные друзья переводчика или почему немецкий Dom не совсем дом, а немецкое Krawatte не имеет ничего общего с кроватью.

Ни для кого не секрет, что в разных языках существуют слова, значение которых понятно без перевода. Как правило, это интернационализмы - слова, которые заимствованы, например, из латыни несколькими языками или же заимствованы одним языком, из него другим и т.д. Например, политика - в русском, die Politik - в немецком, politics - в английском.

Интернационализмы. Фото взято из открытых источников.
Интернационализмы. Фото взято из открытых источников.

Такие слова очень облегчают понимание речи и текстов.

Но иногда слова, похожие на интернационализмы, могут сыграть злую шутку. Например, встречаете Вы в тексте на немецком языке слово reklamieren и смело переводите его как "рекламировать", ведь действительно очень похоже на интернационализм. И тут Вас ждёт подвох! Рекламировать по-немецки - werben, а reklamieren переводится как " предъявить жалобу, претензию", ведь в русском есть слово "рекламация" - претензия. Такие слова, которые вводят в заблуждение изучающих иностранные языки, называют псевдоинтернационализмами или ложными друзьями переводчика. Немецкое слово der Dom, очень напоминающее русское "дом", переводится как "собор", а die Krawatte не имеет ничего общего с кроватью и переводится как "галстук", das Magazin вовсе не магазин, а журнал.

При изучении иностранного языка особое внимание стоит уделить ложным друзьям переводчика, чтобы не попасть в неприятную ситуацию. До сих пор помню забавную историю нашей преподавательницы, в которую она попала "благодаря" ложным друзьям переводчика. Однажды будучи в Германии, она решила перекусить в кафе. Она хотела заказать что-нибудь мясное, но при этом не хотела долго возиться с вилкой и ножом и решила выбрать das Kotelett, интуитивно предполагая, что это должна быть котлета и с ней она легко справится. Каково же было её удивление, когда ей принесли реберную косточку с мясом!

А у Вас были забавные истории, связанные с ложными друзьями переводчика?