Идиома: keep/stay/steer clear (of somebody/something) Значение: избегать кого-либо или чего-либо, потому что они неприятны или опасны. Варианты перевода, в зависимости от контекста: держаться подальше (от кого-либо/чего-либо); Чем заменить на более простом английском: avoid (somebody/something); stay away from (somebody/something); - So stay clear of the Moss. The slightest touch, and the orange moss will absorb through the skin, causing wild hallucinations. (Так что держитесь подальше от мха. Малейшее прикосновение, и оранжевый мох впитается через кожу, вызывая дикие галлюцинации.) - Huh? Oh no! (Что? О, нет ) - You gotta stay clear of Gemma. (Ты должен держаться подальше от Джеммы.) - Huh. Okay. (Хмм. Хорошо.) - But I don't have a choice. I have to get that toy from Gabby. (Но у меня нет выбора. Я должен забрать эту игрушку у Габби.) - Whoa. Steer clear of that weirdo. (Эй. Держись подальше от этого чудака.) - Police are telling people just to stay away. All right, just
Keep/stay/steer clear of (somebody/something) | Перевод и значение идиомы.
13 марта 202413 мар 2024
5
~1 мин