Идиома: keep/stay/steer clear (of somebody/something)
Значение: избегать кого-либо или чего-либо, потому что они неприятны или опасны.
Варианты перевода, в зависимости от контекста:
держаться подальше (от кого-либо/чего-либо);
Чем заменить на более простом английском:
avoid (somebody/something); stay away from (somebody/something);
- So stay clear of the Moss. The slightest touch, and the orange moss will absorb through the skin, causing wild hallucinations. (Так что держитесь подальше от мха. Малейшее прикосновение, и оранжевый мох впитается через кожу, вызывая дикие галлюцинации.)
- Huh? Oh no! (Что? О, нет )
- You gotta stay clear of Gemma. (Ты должен держаться подальше от Джеммы.)
- Huh. Okay. (Хмм. Хорошо.)
- But I don't have a choice. I have to get that toy from Gabby. (Но у меня нет выбора. Я должен забрать эту игрушку у Габби.)
- Whoa. Steer clear of that weirdo. (Эй. Держись подальше от этого чудака.)
- Police are telling people just to stay away. All right, just keep clear of the mall. (Полиция просит людей просто держаться подальше. Хорошо, просто держитесь подальше от торгового центра.)
#фразы