Найти тему

Keep/stay/steer clear of (somebody/something) | Перевод и значение идиомы.

Идиома: keep/stay/steer clear (of somebody/something)

Значение: избегать кого-либо или чего-либо, потому что они неприятны или опасны.

Варианты перевода, в зависимости от контекста:

держаться подальше (от кого-либо/чего-либо);

Чем заменить на более простом английском:

avoid (somebody/something); stay away from (somebody/something);

- So stay clear of the Moss. The slightest touch, and the orange moss will absorb through the skin, causing wild hallucinations. (Так что держитесь подальше от мха. Малейшее прикосновение, и оранжевый мох впитается через кожу, вызывая дикие галлюцинации.)

- Huh? Oh no! (Что? О, нет )

- You gotta stay clear of Gemma. (Ты должен держаться подальше от Джеммы.)

- Huh. Okay. (Хмм. Хорошо.)

- But I don't have a choice. I have to get that toy from Gabby. (Но у меня нет выбора. Я должен забрать эту игрушку у Габби.)

- Whoa. Steer clear of that weirdo. (Эй. Держись подальше от этого чудака.)

- Police are telling people just to stay away. All right, just keep clear of the mall. (Полиция просит людей просто держаться подальше. Хорошо, просто держитесь подальше от торгового центра.)

#фразы